Filipenses 1

DED vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesu Kristoac wanacngic Pauro nga Timoteo, nereng kibi yomoc faidipe, imoc Firipi taonnu kpetiac areng sasawa nga kpebunggac enarafocngina amma kpebunggac memefic ngicngacfocngina Yesu Kristogoc kpeketahema kecdae, ngenearu hade.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Mannina Anutu nga Kebunina Yesu Kristo yereac danggunuc nga ruae ngenearu febeso.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ni ngeneac negensianduae, naso imohai Anutuna ubangerec edeanduae.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Amma yofi negensinggeduae, Anutungo ua gombunga ubaherenginau hanahema imoc torokpema mekengkefu Yesu Kristoac nasotoa hau, imohai uaya imoc mesidarude.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Ni ngeneac ifi negemma herenau baringunuma kecbade imoc ngereede. Witicamau kecbade me mitiac ngabaareng yenearu siduc gombunggac hania dekperagibade me siduc gombung ngenearu meseribade imohai ngeni sasawango nigoc Anutuac wosoefacfu areng mocgu kecnide.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Anutungo hepucna kecde. Yesuac wosoefacfu heirima ngenigoc kecbadeac ubasongona fede, imoc fora deduae.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 — ausente —
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Nammagec dindingac kekecac fora Yesu Kristoac kpacfu mewakengunuude. Imocngo Anutuac kibikperagi nga dedengerec meficgeude.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Tosofocna, nearu faka fingerec, imocngo siduc gombunggac ua monggoc meseriu yadiec. Ngeni imoc negenggecdeac songona ande.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Yadiu ngicngac ngictauac oda manau kecdae amma ngicngac noboc noboc kecdae, yeni sasawa bic yofi hentegecgec, “Ngic imoc Kristoac amma witicfu kecde.”
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Witicamau tacduaeac tosofocnina homac negen negengngina Kebuaru seriec. Serima Anutuac yoac kengeha kpac dekecdae.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 — ausente —
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Yeni Kristo herenginaunac mi dekperagiandae me sing forau Kristo deandae, imocac homac mi debesonga, yeneng Kristo dekperagidae, imocngo wiac engena ande. Ifi negemma yofinenggac sogaiduae amma monggoc sogaibade.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Ifi ammagec ngeneac nunumu nga Yesu Kristoac Asungo meficnude, imocac yofi negensiduae, witicfunac yungecnugecde.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Nga songotoana yofi fede, wiac monggac me monggac negemba gameagoc mi ande. Ni ine kengeha kpac kecma kekecfu me homecfu sebinango Kristo kpac kuneng mibade.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Kekec yomohai Kristogoc kecduae nga homecngo forana meficgenenude.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Nga sebigoc kecma ua meba fora homac fingerudeu imocac dafi debade, imoc mi negentegecduae.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Songo yohockangngo kpedzinuu kecduae. Kemma Kristogoc kecbadeac homac anende, imocngo wiac sasawa ferahema ngereeyombonggede.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Nga ngeneac gombunggac amma sebigoc monggoc torokpema kecbesare.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Imoc seria negengyombonggeduaeac bangecfu ngicngac sasawa ngenigoc kecma meficngunuba ngeneng negen negensinggoc kecma yadiseri amma sogaima kecgecde.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Nga ngenearu monggoc hama kecbadeac ngeni nenggec imocngo songo meficgengemmeu Yesu Kristoac amma kekecngina meseriude.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 — ausente —
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 — ausente —
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ngeni Kristo meficgegecdeac areng yofi ngemme ngemmea fede: Ngeni ye negensinggema ifingoc yeac amma kpendzeng kpegecde.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Warac uau kpendzenggoc kekec uatoa mekefai imoc kicngo henggec amma yaguc mekecduae imoc negendae, siriha ifiangoc ngeni yaguc mekecdae.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra