Efésios 6

DED vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nambarac, ngeni Kebuac amma nonggo mangfocngina yeneac enac tofoc tofoho kecbisia. Imocngo sing dindingac ande.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Ge nonggo manghocga seseheyurubesena.”
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “Ge ifi amma wiac sasawa naric fingecgenu bangecfu naso herea kechereenade.” (Makekeng 20:12; Dedeseri 5:16)
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Manggac, ngeni nambaracfocngina herebu mi meficgeyemmebisia, kpac. Ngeni Kebuac yoac modacma nonoyoac edeyunuma metingyunuma dederecge ayemmegec, yeni yadiseri ambisia.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Wanacngic mingingina bageau kecdae, ngeni uanginau negengyohoa kpac, yumea kecma ngisima bangecfu mingingfocngina yeneac yoac tofohokecbisia. Dzonongngina fedeu yoacngina ferahebauac Kristoac enac tofohokecdae, ifi isoc yeneac yoac heregoc tofohobisia.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Nga ngeni mingingfocngina yeneac kicfu uanginaac gombungasiric mi ambisia. Ngeni Kristoac ua ngic kecdaeac Anutuac enac ubangerecgoc tofohoma songogoc uangina nasosoc gombunga mekecbisia.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Ngeni ngic yeneac negensima kpac, Kebuac negensima uangina imoc uba feacfu mekecbisia.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Nga negenggec, ngic mong ye yengena ua mekecde me wanacngic minginagoc kefu minginaac ua gombunga mekefudeu Kebungo imocac turunga socfungoc kpouyemerude.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Ngic ngeni wanac ngic yeneac minging kecdae, ngeni ifingoc wanac ngicfocngina yumea ayemmema ngaba mi ayemmebisia. Ngeni yofi negembisia, kurumennu Kebu urecngina mocgu kecde. Yearu monde monde mi fede.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Desima deba, ngeni Kebuaru heiserigec kuctoayango ngenearu ferecgema feu kucgoc kecbisia.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Mangana minginango ikocfu fusiu nendzic ngaba sikengemmeu ngeni serima nanggecdeac Anutuarunac tebemariku dzikacac wiac sasawa, imoc megec kemeu serima nanggecde.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Imoc yofiac, nenang ngic sebifusi yenigoc dzikac mi kpekecdimbe, kpac. Nenang sawau enara areng nga wiac kuctoanginagoc hania hania kecdae, yenigoc dzikac kpema kecdimbe. Hade hade imoc yeni kundunggac kuc kuneng nga engena amma gareng kecma bangec noboc noboc uangina mekecdae.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Imocac Anutuarunac tebemarikungina nga dzikacac wiac sasawa, megec kemeu dzikacnasou seria nammagec ngaba yeneng naric mi memangunuma woragec ngeni seria nanggecde.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Ngeni imocac yofi ambisia, yoac forango fadengngina anu ngeni imoc kebangnginau dzegebisia. Dindingac kekecngo mariku anu ngeni imocngo kperacemebisia.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ubangina meefaiu faka imocngo hanitabengina anu ngeni imoc heigec kemeu tiserima kemma siduc gombung dekperagigec ruae fingecbeso.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Amma ngeni imoc sasawa mekecbisia nga tebeac saia, imoc negen negensingnginaac onga. Ngeni imoc nasosoc mema nanggec mangana minginango tebemedaha gerecborangagocngo wedecngunuu ngeni imoc mebockebisia.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Amma aieng opoc kpara “Anutuac memengerec.” imoc heigec kemebeso. Amma Tiri Asuarunac dzikacac beang kpara “Anutuac yoac.” ngeni imoc mekecbisia.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Asungo ngenearu ua meu nasosoc Anutu kpacsambic ammima kecma nunumungina numumibisia. Ngeni gaugbori kecma seserigoc amma kpetiac areng sasawa yeneac negensima ifi angkecbisia.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Anu enacna efaiu kengecna kpac kecma siduc gombunggac negen negeng sufu sufuya dekperagiyemmebade nga Anutungo yoac nenudeac ngeni ifingoc numubisia.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ni imocac siducdedengo witicamau tacma kengeha kpac yoac imoc gombunga edeyunubesare.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tikikongo hama kekecnaac hania nga ua meanduae, imoc obohobauac yoacsiduc angemmedarude. Ngic imoc negen negensinggoc tosonina anu ye heresongogoc hoanggedimbe. Ye Kebugoc kpeketahema seseri amma yeac kingang kpekecde.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Yeng neneac yoacsiduc angemmema ubaefac kpengemmeudeac sueba haude.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Anutu Manggac nga Kebunina Yesu Kristo yereng negen negensinggoc tosofocna ngeni ruaegoc nga heresongogoc hoangngunuma negen negensingngina meseribesera.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ngicngac Kebunina Yesu Kristo heregoc yeac songo negendae, ngenearu danggunuc nga songotoaya wisic wisickea kpac imocngo fekengkecbeso.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra