Efésios 3

DED vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anu ni Pauro imocacnoc ngicngac bangec monnunac ngeneac amma Yesu Kristoac witicngic anai kecduae.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Ngeni neac hania bic negendae. Anutungo danggunuha ngenearu mekemba dema uayoac denenec.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Denemma negen negeng sufu sufuya didiu deficgenenec, yoac imocnoc wegena bic ohoduae.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Ngeni imoc osoma Kristoac yoac sufu sufuya hania negentegecduae, ifi naric negenggecde.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Yoac sufu sufuya imoc Asungo aposorofora nga profetefora kpetiac kecdae, yenearu deficgeyemmeec. Bicngoc ngic keceregec, yenearu ifi mong mi dedea.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Yoac sufu sufuya imoc yofi, nenang Yesu Kristogoc kpeturanggema kecdimbe amma Anutungo bicngoc nenanggac dedzege anec. Ngicngac bangec monnunac nga yudangic neni maridzoming imoc nenahafoc mekecnideac siduc gombung imocngo dekperaginemmeu forakebanga mocgu annide.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ni siduc gombung imocac kingangkpekpe kecbadeac Anutungo wosoefahaac ua nga kuc amma danggunuha nenec, imoc yengena kucfu denenec.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Anutungo ubangerec anenu Kristoaru semengtoa fefea fede, imocac siduha ngicngac bangec monnunac Anutu mi negemmidae, yenearu dekperagiyemmebadeac ua imoc denenec. Ni ngic kpetiac sasawa yenearunac mameanec nga yeng sifu ifi anenec.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Nga yoac sufu sufuya dekperagibadeac yoac yofi edenuma nenec, Anutungo wiac sasawa deu fingecgec, ye negen negensufuya uba tembuha bicngoc hanahema negengerekefec.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 — ausente —
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 — ausente —
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Anu Kristongo sing meficgenemmeu ye negensinggema kengec nga ubayohoa kpac Anutuac hoannu naric fingeckecdimbe.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Imocac yofi edengunuba negenggec: Ni ngeni meficngunubadeac kpendzeng witiau kecba imocac ubangina kuha mi mabeso, kpac. Imoc memeficngina ambeso.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 “Anutu, ge kuc nga kibikperagitoagango Asugaac dzohonnu kuc meficgeyemmeu ubaonganginango yadiseri ambeso.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Amma yeni Kristo negensinggegec geng yeneac ubahereu kecbesena nga godongina heresongogoc kekecfu seria kecgecdeac meseriyununa.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ifi anna yeni ngicngac sasawa kpetiac kecdae, yenigoc heresongogoc kekecac hania wihacnac made nga edihacnac hade amma noboc nobocnac hade nga emuhacnac erede, imoc efaima negentegecbisia.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Amma Kristongo heresongogoc hoannunuande, imoc ngic negen negeng sasawa ferahedacma fede, imoc ifingoc negenggecdeac numugenduae. Ammanu gearu ubaac semeng wake wakea, imocngo mewakeyunubeso.”
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Anutu kuctoayango nenannu ua mekecde, yennoc ua hania hania engena yombong meudeac kuc femide. Amma yeac uango nunumunina nga negen negennina homac ferahedacde amma imoc wisic wisickea kpac.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kristo Yesu kpebungfora kpeturanggema kecma kecerebesandae, ngeneac botucfu dedengerecngina yearu fekengkecbesande. Imoc fora.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra