Efésios 1

DED vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni Paurongo Efeso taonnu kpetiac areng kecdae nga Yesu Kristo negensinggedae, ngeneac kibi yomoc faiduae. Anutungo negennenu Yesu Kristoac aposoro anduae.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Mannina Anutu nga Kebunina Yesu Kristo yereac danggunuc nga ruaetoango ngenearu fefeseri febeso.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nenang Kebunina Yesu Kristo, yeac Anutu Manggac kenehebisina. Kristogoc kpeturanggema kecdimbeac amma yeng kurumenggac kenec Asuac arennu fedacde, imoc sasawa nemmeec.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Yennoc bicngoc yombong hanahema bangec kurumeng mi fingecmanu kiwau ebiha kpac nga kpetiac kecnideac Kristoac amma negengising anemmeec.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Nga medacfora annideac ye songoya nga negen negenga modacma Yesu Kristoac amma meisinnunuec
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Amma ye Medackerengaac amma ubangerec yombong anemmeecac nenang eweheimima dengerebisina.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Yesu Kristoac danggunucac dzohong imoc wakema fedeac nenang yearu kpeketaheni ye sawango kirecgenunuu mangana meic meicke fingerec.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Imocac dzohongau negen negentegec nga negen negeng fora mengeredacma kpetinggenemmeec.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Amma yeac ubau wosoefacac negen negeng sufu sufuya fede, imoc deserima yofi deireckenemmeec,
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 “Ni Kristo sueba bangecfu mama wiac sasawa bangecfu nga kurumennu fede, imoc kpeturanggema oruha anude. Nga negen negeng ua mema arenggema nasotoaya negenai, imohai fora fingerude.”
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Ye areng imoc bicngoc negensima yeac amma maridzominnina menideac negengising anemmeec. Ye wiac sasawa ubeau feec, imoc fora fingerudeac ifi arenggeec.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Imocac nenang hanahema erema Kristoac amma kekecseri menideac dedea, imoc negensinggedimbe. Nga Anutu kpara kengkena dengerema afehebisina.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Ngeni ifingoc yoac fora negemma memengerecac siduc gombung mema Yesu negensinggegec. Negensinggema ngeneng yeac anggecdeac amma Tiri Asu ngemmeudeac deec, ye herenginau faima dzadzahacac dzic ngemmeec.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Kurumennu finacnina fede, imocac dzadzahacac dzic Tiri Asu ande. Imoc nenang nemmenemmea. Imoc mekecnideu Anutungo kuric bangecfunac nambaracfora mesinunuma menunuude. Imocac Anutuac kuc nga kibikperagia dengerebesonga.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Anu ngeni Kebu Yesu negensinggeandae amma yeac kpetiac arengfora sasawa heresongogoc hoangyunuandae, yoacsiduc imoc negenaiac
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 ngeneac amma nasosoc negensima Kebu numumima dangge dema
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 yofi numuanduae, Kebu Yesu Kristo yeac Anutu, kibikperagiaac Manggac, yeng negen negengtegec nga wiac sufu sufuya mekperac kperagi Asu ngemmeu Anutu hafoangoc negemmigecde.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Yeng ubaac kicngina mekperagiu wiac kurumennu ngeneac tomai fede, imoc negentegecbisia. Anutungo ngeni imoc mebesandaeac kpacngunuec. Wiac imoc kuc nga kibikperagiagoc wake wakea fede. Ye ngicngacfora kpetiac maridzomingngina imoc ngemmeudeac faiec fede.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Amma Yesu negensinggedimbe, nenannu yeac kuctoa engenango ua mekecde, imocac hania ifingoc negentegecbisia.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Nga yengena kuha engena, imocngo Yesuaru ua meu homecfunac megborima meemma kurumennu faiec foiau tacde.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Nga kia gamang nga ngickuneng amma kuc hania hania nga sawakebangau kebuareng kecdae, yeneac engenatoa faiec tacde, imoc naso yofinenggacsac kpac, imoc ifi fekengkecbesande.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Ifi amma wiac sasawa haniaac turumannu kpedzucyunuma orucngina anudeac gununggema kpebungfora yenearu faiu yeng wiac sasawaac kunengngina kecde.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Anu yeni yeac forakebanga hanimaria anggec yeng imoc hafoangoc sing hania hania meficgedacma sasawa mewakedacande.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra