Colossenses 2

DED vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Korosai ngicngac ngeni nga Raodikea ngicngac amma sasawango kicmesuna mi negendae, ngeneac nga yeneac amma kpendzeng kpema uatoa mekecduae, ngeni imoc negenggecdeac negenduae.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ni kpebung ngeneac ubaherengina demeseri ambadeac uatoa mekecduae. Ifi amba ngeni ubango hoangemema hafoangoc negen negeng seria megecde. Imocngo finactoa isoc fengemmeu Anutuac yoac sufu sufuya negentegecyombonggegecde. Amma yeac yoac sufu sufuya imoc Kristonoc.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Yearunoc negen negentegec nga negen negenggac finactoa sasawa sufu sufuya fede.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nga ngic mongngo ikocyoac dema tobangngunuma uba mesufu angemmebauac kibi yomoc ohongemmeduae.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ni sebingo ngenigoc mi kecduae, fora. Nga ongaasuu ine ngenigoc kecma yofi negenduae, ngeni Kristoaru kpeketahema ye seria negensinggema kekecngina gombunga arenggekecdae. Ifi ngenemma sogaiduae.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ngeni Yesu Kristo Kebungina mema ubaherenginau faima hoanggegec, imocac sirihau ngeni ye modacma kecbisia.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Amma ngeni yearu godongina seria mema yadiseri ambisia. Nga yoac edekpou angemmeing, imocngo negen negensingngina meseriu nambisia. Nga ngenearu dedengerec ebiriangoc febeso.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ngic mongngo ngicdede dema ikocfu wangecngunubauac ngeni henghomema kecbisia. Negen negeng ifia, imoc Kristoarunac kpac. Imoc esangabofocngina yenearunac bangectoa bangec, imocac hadehadegoc meficgegec.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Imoc yofiac, Kristo yengena sebiu Anutu yengena kekeha hafoangoc fekecde.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Kristo ye sawau nga bangecfu enarameme nga kucnginagoc kecdae, yeneac oruha. Nga ngeni yegoc kpeketahema kecmagec yeng mewakengunuude.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Anu ngeni yegoc kpeketahema kecgec ngenearu herec herecgeac faka fingerec. Ua imoc ngic mariu mongngo mi meec, kpac. Kristongo herec herecge ua imoc mema ubangina esea herecgema hesima ukuec.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ukuu Anutungo dokunadzicfu Kristogoc tonggongunuec. Nga Antungo Kristo homecfunac megboriec. Anutungo ua kuhagoc meande, ngeneng imoc negensinggegec yeng sing imohai ngeni ifingoc Kristogoc megboringunuec.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Anu ngeni warac homemea kecma uba eseangina mi herec herecgea Anutuac yoac kpekecma singa ferahegec. Nga yeng Kristogoc megboringunuma yoackpekpengina sasawa wangemmedacma monggoc mi negensiec.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Kopocsicac kibi mong oho ohoya feec, imocngo manganangina heficgenemmeec nga Kristongo kibi imocnoc biringngo mariponnu kpeu nanec. Ye ifi anu yoac kibiu oho ohoya feec, imoc meickema dzuacdarec.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Amma ye yengenaoc mariponnu nanec, imohaingoc sawau me bangecfu enarameme nga kucnginagoc kecdae, yeneac dzikacac wiacngina hesiyemmedaru eng didiu nanggec.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Imocac amma ngic mongngo nenedokungina siriha amma tacnegeng nasotoa me sabatanaso me afo gboria made, naso imohai dafi tacandae, yeni naric mi isingngunuma demanganengunubisia.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Wiac imoc sasawa, imoc wiac ngade fingerude, imocac ongaonga nga Kristongo wiac fora ande.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Nga goa yeni kpefing hania hania hengkecma ikocfu memaemema angero dengereyunuandae, yeneng firanggac iraga mebauac yeneac yoac mi modacbesena. Ngic ifia yeni ubangina eseaac negen negeng sicsauc modacma eng yenanggac negenggec wiac engena angkecde amma yoackpekpegoc kecdae.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Areng ifia yeni kpebunggac oruha Kristo wama kecandae. Yearunac sic ginonnina mama sebinina kpeturanggema nanggeande. Ifi anu Anutuarunac yadi yadi mekecdimbe.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Anu ngeni Kristogoc homema bangectoa bangec imocac hadehade bic wagec ifi isoc andeu, ngeni bangecac ngicngac siricfu yeneac bageu mong mi kecbisia, kpac.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Ge imoc mi mebesena nga imoc mi nebesena amma imoc mi kpeserebesena, ifi degec mi ngereeude.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Imoc ngicac dede nga ngicac negen negengsac nga wiac imoc ngeneng menec amma mekecgec kpac anudeac faifaia.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Anu ngic ifia yeni yenaoc deandae, “Yoacnina imoc negen negentegecgoc.” Yeni ifi dema yenaoc miti arengngina meficgeemema yegec nunumu nga memaemema faka ikoha modacma wiac hania haniaac segekecma ngicngac warecyunugecdeac sebingina memanganeandae. Nga faka ifiango fora mong mi meficgeude, kpac. Imoc uba eseaac negen negeng hania meseriude.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra