Apocalipse 8

DED vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ramamedahango kendokereha wisic wisickea mekpacgeec, imohai kurumennu aua nobohaacsoc ning yombong kpeec.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Ning kpeu angero 7 Anutuac kicfu nandae, yeni trampet 7 yemmeyemmea yenenai.
2 E vi os sete anjos, que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Anu angero mongngo sokoc golngo memea meemma arata kiwau nanec. Nanu sopo homuna gombunga imoc homac migec. Migec imoc ngicngac kpetiac yeneac nunumugoc kpeturanggema arata golngo memea, imohai gerecfu faiec.
3 E veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que está diante do trono.
4 Ye ifi ammanu yeac mariaunac hosuc homuna gombungango ngicngac kpetiac yeneac nunumugoc kpeturanggeu Anutuaru enec.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Enu angero ye sokohango arataunac gerec fiu wakeu bangecfu ukuec. Ukuu gbumparandang nga udumengtoa amma piratac homac fingeru usoc meec.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos e terremotos.
6 Meu angero 7 trampetnginagoc yeneng fifigecdeac efaigec.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Efaigec angero warac warac yeng trampeha fifiu nomang gbomea nga gerec, imoc sacgoc kpeturanggema imocngo fingecma bangecfu maec. Mau bangectoa bangec, imocac tegia harebec imohacnac noboha mocgu (⅓) dzeec nga ic sasawa bangectoa imocac manau nanggec, yenearunac harebecac noboha mocgu (⅓) dzeec amma kpindzing tengging tengging sasawa gerecngo dzedarec.
7 E o primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Nga yeac ngadeau angero mongngo trampeha fifiu tiki kuneng gerehagocngo kondunnu mau kondungtoa tegia harebec imohacnac noboha mocgu (⅓) sac anec.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Anu kondunnu wiac kekecnginagoc kecdae, yenearunac harebecac noboha mocgu (⅓) homedacgec amma wage yenearunac harebecac noboha mocgu (⅓) kpac anggec.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Amma yeac ngadeau angerongo monggoc trampeha fifiu kurumennunac asomengtoa mong ahakifa isoc dzema fotockema maec. Mama dokutoa nga dokukiwa yenearunac harebecac noboha mocgu (⅓) witinginau heiec.
10 E o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Asomeng imoc kpara Hodunga. Anu doku yenearunac harebecac noboha mocgu (⅓) imoc hodunga anec. Nga doku hodunga anecac amma ngicngac homacngo homegec.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Nga angero mongngo trampeha fifiec. Fifiu wenac nga afo amma asomeng yeneac kperagiaac kuc imohacnac harebecac noboha mocgu (⅓) kundung kpeudeac meickeec. Meickeu hadzing tofocnac yereac kperagiaac kuc imohacnac harebecac noboha mocgu (⅓) mi fingerec.
12 E o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Anu hemba huntoc mong wi kurumeng botuhau kpututuckeu ubaudumenga negembare kunengngoc yofi arohoec, “Angero harebec yeneng trampetngina fifigec arohou ngicngac bangecfu kecdae, ngenearu ubahodung, ubahodung, ubahodung fingerude.”
13 E olhei, e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! ai! ai! dos que habitam sobre a terra! por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra