Apocalipse 4
DED vs ARIB
1 Anu ni nagu mong witi witia kurumennu henai. Amma ubaudumeng warac trampet isoc yoac edenuu negennai, yeng yofi deec, “Ge yei erena. Yomocac ngadeau noc faka fingecbesande, imoc edzacgubade.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ifi deu imohaingoc Asungo kicna merecgeu ni kurumennu ngictau tatac faifaia hemba ngic mongngo imocac witiau tarec,
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 yeac siriha hoc seria nga gombunga kpacngira yaspa nga kaneriang, yeri isoc. Nga asommadoc mong emerare hoc isoc, imoc ngictau tatac yerecgema feec.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Ni ngictau tatac goa, kpetengina 24, yenenai, imoc yeneng ngictau tatac yerecgema nanggec. Tatac imocac witiau ngic enara 24 tacgec. Ngic enara yeni ngakpingina kongac kongac heima orucngina witiau ira golngo memea heigec.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Ifi yenembare piratac nga udumengtoa amma gbumparandang ngictau tatacfunac fingerec. Ngictau tatacac kiwau kifa 7 dzetacgec, imoc Anutuac Asu 7.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Nga ngictau tatac kiwau wiac mong kondungtoa isoc garasngo memea, garas imoc gontaninga henai.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Wiac kekehagoc warac warac, yeac siriha raiong isoc. Nga wiac kekehagoc mong yeac ngadeau, ye burumaka ngiwa kuhagoc isoc. Nga wiac kekehagoc mong yeac ngadeau ye kicmesuya siriha ngic isoc nga wiac kekehagoc wisic wisickea, ye huntoctoa kpututuckeande, ifi isoc anec.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Wiac kekecnginagoc 4 yeni tembuc tembuc kpegangngina 6. Nga sebingina imoc kicngo sasawa soko sokoya amma kpegangngina bageau, imoc ifingoc kiwagoc anec. Amma yeni wenac nga tofocnasoc kecnegenga kpac yofi dema kecgec,
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Anu wiac kekecnginagoc yeni ngictauac tatahau takecde nga wisic wisickea kpac kecbesande, dengerema eweheimima dangge dekecgec, naso imohai
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 ngic enara 24 yeni Kebu ngictau tatacfu takecde nga wisic wisickea kpac kecbesande, yeac haniu makpegec. Makpema ye afehema irangina mesima ngictau tatacac haniau ukuma yofi dekecgec,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ge Kebu nga Anutunina. Geng wiac sasawa dena fingecdarec. Ifi negemma meficgedacnecac geng kibikperagi nga eweheihei amma kuc sasawa medacna ngereeyombonggede.”
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?