Apocalipse 2
DED vs ARIB
1 “Ge Efeso kpebung, yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 ‘Ni geac angammemega nga ua esaga amma seserigoc kecannec, imoc negendacduae. Amma ge ngicngac mangana yeneac mi anggengande, imoc negenduae. Ngic goa yeni yenanggac aposoro dedae nga aposoro mi andae, ge tobangyununa yeni ikocngic, imoc bic fingectegerec.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ge modzotitia kpac serima kecannec nga kpacnaac amma ebic homac tofohoma kucga mi maec.’”
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 “Nga hanahema heresongogoc hoangyunuma kecnec, faka imoc wanec, imoc ine negemba mi ngereede.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ge warac kekecga dafiu wama maguec, imocac negen negeng ua mebesena. Amma ubaga meremma angammemega hanahema dafi angkecnec, imoc mebesena. Ifi mi amma ubaga mi merennade isoc ni gearu hama kifaga nanangagoc tatahaunac meickebade.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Geac gombungaga ine yofi ande, ge Nikora yeneac angammemengina ubango waannec, neng ifingoc imoc ubango wayai.”
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso. Nga firang anude, ye kekecac ic Anutuac eucererennu nande, imohacnac fora naric miba neude.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Ge Simirna kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu,”
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ge kpendzeng kpema kecnec nga ge makpekpea, imoc negendacduae. Nga sifu finactoagagoc annec. Yudangic yeni yenanggac yudangic dema yudangic mi amma Satanggac kpekpeturang ama andae, yeni deendema anggengandae, ni imoc ifingoc negenduae.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ge kpendzeng kpenadeac kengec mi ambesena. Mangana mingina yeng faitobannu faingunuudeac negemma ngenearunac goa witicamau faingunuu ngeni uameme 10gac manau ubahodunggoc kecgecde. Goa ngunuhomegecde isoc geng ine yoacdedena modacma seria kecmana kekecac ira gembade.”
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso. Firang anude, ye homec kpetea yohockangngo naric mi memanganeude.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Ge Pegamong kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 ‘Satanggac ngictau tataha tacde, ge bangec imohai kecnec, imoc negenduae. Amma Satangngo kecde, imohai yeni dedekperagingic nga enactofoc tofohona seria Antipa, ye kpehomegec. Anu ngeneac botucfunac Antipa kpehomegec ge sifu negensinnuma kpacna seria mekecma kpacnaac busic mi kpenec.’”
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Faka goa gearu fede, imoc ine modzona tide. Ngicngac goa gegoc kecandae, yeneng Bireanggac kpoukpou hoanggeandae. Yeng Israe nambaracfora mayunuudeac suba siriha dafi faiude, imoc Barake kpoumiec. Yeni nemuac seseyang nema sero ua megecdeac ifi anec.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Anu goa yeni Nikoraac kpoukpou hoanggeandae, yeneng ifingoc gegoc kecdae.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Imocac amma ubaga merembesena. Ifi mi annadeu ni gearu bic yombong hama enacnaac wasai beangngo yunubade.”
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso. Ngic me ngac firang anude, ni ye mannayaka sufu sufuya, imohacnac mima hoc mong kongac kongac nga kpac gboria mong ihai oho ohoya fede, imoc mibade. Kpac imoc mongngo mi negemmanu ngic hoc nearunac mede, yengsac negenude.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Ge Tiatira kpebung yeneac angeroaru kibi yomoc ohoma faina kenu.”
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 ‘Ni angammemega nga ngicngac songogoc hoangyunukecnec, imoc negenduae. Nga negen negensingga nga seserigoc kecma enactofoc tofoho angkecnec, imoc negendacduae. Amma angammemega wisic wisickeango hanac hanahea monggoc ferahade.’”
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 “Anu ngac kpara Isebe, ye yengenaac profete deande. Ye kpoukpou ua ikocfu mekecma serofaka nga nemuac yang nene, imocac sinnu wanacngicfocna wangecyunuande. Nga geng imoc mi kpetarimiannecac modzona tide.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ye ubea merennudeac naso bic miba yeng ine ubea meremma kaiserofakaya waudeac mi ammide.”
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 “Negenggec, ye hafei ammiu fefeu tarudeac faibade. Nga damoc yeneng yegoc kpeketahema serofaka angandae, yeni yeac angammemeaunac ubangina mi merenggecde isoc kpendzeng homac kpegecde.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Nga ni yeac nambaracfora kpebucyunuba kpebung sasawango yofi negentegecgecde, ni ubaherenginaac hengisingngic. Ni ngic tembuc tembuc angammemeaac sirihau turung kpoumibade.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Nga Tiatira kpebunnu ngicngac tosea kecdae, ngeni sifu yeac kpoukpou nga Satanggac negen negeng keme kemea dedaemoc, imoc mi megec. Nga ngeni yofi edengunuduae, ngeneac witiu ebic gboria monggoc mi faibade.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Amma wiac fengemmede, ngeni imoc seria mekecbisia nga ni kecma habade.”
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Ngic firang anude nga neac angammeme seria mekecmanu naso wisickeude, yeac yofi deduae. Ni Mannaarunac kuc meaiac bangeha bangeha yeneac kuneng kecduae. Nga ifi isocngoc ngic firang anudengo bangeha bangeha yeneac kuneng kefudeac uakibi nga kuc mibade.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Nga yeng garengyunuma ngictauyasuya aiengngo memea mekecde, imoc mema ngicngo enang kpedzameandae, ifi isoc yasuyango kpedzameyunuude.’ (Mitiyegec 2:9)
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Amma ni asoacac asomeng ifingoc mibade.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kedzahagoc yeng Asungo kpebung yoac edeyunude, imoc negembeso.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?