Apocalipse 21

DED vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni kurumeng nga bangec gboria yerenai. Imoc yofiac, bangec nga kurumeng warac feoc, yeri kpac anoc nga kondung imoc monggoc mi feec.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Ni Yohanengo taongtoa kpetiac, Yerusareng gboria hemba Anutuarunac kurumennunac maec. Mama efaima ngac ngicfu kende, ifi isoc ewebingehaac amma siriha gombunga yombong anudeac memengere ammigec tarec.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Taru ni enacudumengtoa ngictau tatacfunac negemba yofi deec,
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Amma yeng kickumangina sasawa kicnginaunac mekerenggeude. Nga homec nga ubahodunggac kiacsonggong amma asira monggoc mi feude. Wiac warac feec, imoc bic kpac anec.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Nga Kebu ngictau tatacfu tarec, yeng yofi deec, “Henggec, ni wiac sasawa gboria mebade.” dema edenuec, “Ge yoac imoc ohona nocac yoac yomoc fora nga ngicngac yeneng imoc negensinggegecdeacsoc ande.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Dema monggoc edenuec, “Imoc bic fingecdac. Ni A nga Y, hanac hanahea nga wisic wisickea. Ngicngac mongngo dokuac ammide, ye dokukiwaunac kekecac doku eng neudeac mibade.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Firang anude, yeng wiac sasawa yomoc maridzoming meu neng yeac Anutu amba yeng medacna anude.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Anu ngic karoha nga negen negensingngina kpac amma fakangina mangana wonongagoc nga ngickpekpe amma serongic nga mosocfaka angandae amma nemu numumiandae nga ikocngic sasawa, yeni ine kondung gerec nga sarafa dzema kecde, imohai torokpegecde. Yomocngo homec kpetea yohockang anude.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Anu angero seweng yeni sokoc seweng kpendzeng seweng wisic wisickea wake wakea metacgec, yenearunac mongngo nearu hama deec, “Ge hana, ni ramamedahaac enembingeha edzacgubade, ye yeac enema.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ifi deu Asungo nearu ua meu tiki kuneng nga herea, imocac bumau menu emma kpetiac taongtoa Yerusareng, kurumennunac Anutuarunac maecmoc, imoc edzacnuec.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Ye Anutuac kuc nga kibikperagigoc amma hoc seria buma kuneng nga yaspis hoc seria, ifia isoc kperagiagoc gontaning amma pirac pirac heiec.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Nga odaya hocngo memea, imoc kuneng nga herea amma naguya 12 nga naguyau angero 12 nanggec. Amma naguyau ifingoc Israeac kisic 12 yeneac kpacngo nanec.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Anu wenac ere ereaubigeng nagu harebec, nortbigeng nagu harebec nga sautbigeng nagu harebec amma wenac keme kemeaugeng nagu harebec nanggec.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Taongtoaac oda imoc hocngo memea nga imocac titiseria 12. Amma titiseria 12 imohai ramamedahaac aposoro 12 yeneac kpacngina oho ohoya nanec.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anu angero nigoc denegeng anec, yeng taongtoa nga naguya amma oda hocngo memea, imocac kpete meudeac kpetememeyasu mong golngo memea menanec.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Menanu hemba taongtoa ye titiha 4 amma tegia sasawa yeneac kpetengina socfungoc anec. Nga angerongo kpetememeyasungo kpetea meu kpete imoc 2 tauseng 2 handret 20 kiromita anec nga tegia amma witiau kpetengina socfungoc anec.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ye odaya kunenggac kpetea meu imoc 72 mita anec. Kpete imoc ngicngac yeneac kpete amma angero yeneac kpete ifingoc ande.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Oda imoc yaspa hocngo memea nga taongtoa imoc gol tegengngo memea amma garas imoc isoc gontaning anec.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Nga taongtoaac oda titiseria hocfu siricngina fingerudeac hoc seria sasawa buma kuneng, ifi faigec. Titiseri warac warac imohai yaspa faigec, ngade, imohai sapaia, harebecfu karsedong nga 4u emerare,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 5 imohai sadoniks, 6fu koniriang, 7nu krisorite, 8 imohai berire, 9nu topase, 10 imohai krisoprase, 11nu haiasing amma 12 imohai ametise, ifi faifaia nanec.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ihai naguya 12 yeni kubu gbomea kuneng 12. Nga nagu tembuc tembuc imoc gbomea mocgu mocgungo memea. Amma taongtoaac sing imoc goltegengngo memea, garas isoc ngadeau naric hentegecnade.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nga imocac manau womong mong mi henai. Imoc yofiac, Kebu Anutu kuctoa mingina nga ramamedahango womonga andape.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nga Anutuac kuc nga kibikperagiango taongtoa mekperagiec nga ramamedahango kperagia anec. Imocac amma taongtoa ye wenac me afokperagi uangira kpac, imohai monggoc mi mekperagiecde.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 — ausente —
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 — ausente —
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Faigec bangeha bangeha, imocac ngicngac yeneng afec afehe nga kibikperagingina imocac manau mekenggecde.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Amma wiac mong wonongagoc nga ngicngac angammemengina mangac manganea amma ikocnginagoc, yeneng taongtoa imocac manau naric mi enggecde, kpac. Ngicngac kpacngina ramamedahaac kekecac kibiu fede, yenengsac enggecde.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra