1 Timóteo 2
DED vs ARIB
1 Nenang ngicngac sasawa meficyununideac yeneac amma numuma Anutu dangge edebisina. Imoc ua engena ande, imocac yoac seria deduae.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Ngicngac yumea nga ruaegoc kecma Anutu eweheimima faka dindingac angkecdae, yeneac kekec gombunga. Nga ifi kecnideac ngictau nga enara tatacfu takecdae, yeneac amma numubisina.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Nunumunina ifia imoc gombunga, imoc Anutu memengerecninango negenu ngereeude.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Amma yeng ngicngac sasawa yeni komoc kpema yoara fora negentegecgecdeac ammikecde.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Imoc yofiac, Anutu mocgungo kecde amma Anutu nga ngicngac botucninau hengisingngic mocgu kecde, ngic imoc kpara Yesu Kristo.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ye yengenaoc ngicngac sasawa donina meudeac kekeha waec. Yoac imocac nasoya hau dekperagiu negenggec.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Ni yoac imoc dekperagibadeac Anutu yengenaoc meisinnuma aposoro fainuec. Fainuu yeac yoac negensinggema bangec monnunac ngicngac, yeni yoac fora edekpou ayemmeai. Imoc fora yombong, ikoc mi anduae.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Neac negen negeng nga songo yofi anu ngic ngeneac deduae, ngic guruama noboc noboc kecdae, ngeni ngaba nga deendema yoacngina wama maringina kpetiac miacma numubisia.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Ni ifingoc ngac ngeneac yofi deduae, ngac ngeni memaemema wamba isinggema gombunga nga sirihau heibisia. Amma ngeni kibikereng meficgegecdeac kubu buma kuneng mi heibisia me orucdzongina mi mudzebisia. Nga ngeni wiac hania hania golngo memea mi faima wamba buma kuneng mi heibisia.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Ngac mong ye faka gombunga mekecma Anutu eweheihei ammiande, faka imocngo kibikerengngina ambeso.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Amma ngac ngeni faka yumea amma kpoukpou yoac negemma enac tofoc tofoho andacbisia.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Nga ngac yeneng edekpou angang me ngic yeneac enara anggecdeac mi negenduae. Ngac ngeni dekpeborong wama yumea kecbisia.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Anutungo hanahema Adang meficgema Ewa ngadeau meec.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Mangana minginango Adang faitobannu mi faiec. Ye ine ngac faitobannu faiu makpema singyoac kpeec.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Ngac mong ye Yesu negensinggema kpetiac kecma ngicngac heresongogoc hoangyunukecma kekeha isinggeudeu ye sabac memeaac amma komoc kpeude.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?