Números 13

DARBY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre eles.
3 And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
3 E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o dito do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
4 E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul e subi à montanha;
18 and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
18 e vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito;
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
19 e qual é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
20 Também qual é a terra, se grossa ou magra; se nela há árvores ou não; e esforçai-vos e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
22 E subiram para a banda do Sul e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai, e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and {they brought} of the pomegranates, and of the figs.
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens sobre uma verga, como também romãs e figos.
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
24 Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 And they returned from searching out the land after forty days.
25 Depois, voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26 And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
26 E caminharam, e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades, e, tornando, deram-lhes conta a eles e a toda a congregação; e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
27 E contaram-lhe e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel, e este é o fruto.
28 Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, fortes e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
29 Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
29 Os amalequitas habitam na terra do Sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Subamos animosamente e possuamo-la em herança; porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
31 Porém os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
32 E infamaram a terra, que tinham espiado, perante os filhos de Israel, dizendo: A terra, pelo meio da qual passamos a espiar, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos no meio dela são homens de grande estatura.
33 and there have we seen giants-the sons of Anak are of the giants-and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Anaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos e assim também éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra