Marcos 10
Darby Bible (DARBY) vs VC
1 And rising up thence he comes into the coasts of Judaea, and the other side of the Jordan. And again crowds come together to him, and, as he was accustomed, again he taught them.
1 Saindo dali, ele foi para a região da Judéia, além do Jordão. As multidões voltaram a segui-lo pelo caminho e de novo ele pôs-se a ensiná-las, como era seu costume.
2 And Pharisees coming to {him} asked him, Is it lawful for a man to put away {his} wife? (tempting him).
2 Chegaram os fariseus e perguntaram-lhe, para o pôr à prova, se era permitido ao homem repudiar sua mulher.
3 But he answering said to them, What did Moses command you?
3 Ele respondeu-lhes: "Que vos ordenou Moisés?"
4 And they said, Moses allowed to write a bill of divorce, and to put away.
4 Eles responderam: "Moisés permitiu escrever carta de divórcio e despedir a mulher."
5 And Jesus answering said to them, In view of your hard-heartedness he wrote this commandment for you;
5 Continuou Jesus: "Foi devido à dureza do vosso coração que ele vos deu essa lei;
6 but from {the} beginning of {the} creation God made them male and female.
6 mas, no princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 For this cause a man shall leave his father and mother and shall be united to his wife,
7 Por isso, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher;
8 and the two shall be one flesh: so that they are no longer two but one flesh.
8 e os dois não serão senão uma só carne. Assim, já não são dois, mas uma só carne.
9 What therefore God has joined together, let not man separate.
9 Não separe, pois, o homem o que Deus uniu."
10 And again in the house the disciples asked him concerning this.
10 Em casa, os discípulos fizeram-lhe perguntas sobre o mesmo assunto.
11 And he says to them, Whosoever shall put away his wife and shall marry another, commits adultery against her.
11 E ele disse-lhes: "Quem repudia sua mulher e se casa com outra, comete adultério contra a primeira.
12 And if a woman put away her husband and shall marry another, she commits adultery.
12 E se a mulher repudia o marido e se casa com outro, comete adultério."
13 And they brought little children to him that he might touch them. But the disciples rebuked those that brought {them}.
13 Apresentaram-lhe então crianças para que as tocasse; mas os discípulos repreendiam os que as apresentavam.
14 But Jesus seeing {it}, was indignant, and said to them, Suffer the little children to come to me; forbid them not; for of such is the kingdom of God.
14 Vendo-o, Jesus indignou-se e disse-lhes: "Deixai vir a mim os pequequinos e não os impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se lhes assemelham.
15 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it.
15 Em verdade vos digo: todo o que não receber o Reino de Deus com a mentalidade de uma criança, nele não entrará."
16 And having taken them in his arms, having laid his hands on them, he blessed them.
16 Em seguida, ele as abraçou e as abençoou, impondo-lhes as mãos.
17 And as he went forth into the way, a person ran up to {him}, and kneeling to him asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?
17 Tendo ele saído para se pôr a caminho, veio alguém correndo e, dobrando os joelhos diante dele, suplicou-lhe: "Bom Mestre, que farei para alcançara vida eterna?"
18 But Jesus said to him, Why callest thou me good? no one is good but one, {that is} God.
18 Jesus disse-lhe: "Por que me chamas bom? Só Deus é bom.
19 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.
19 Conheces os mandamentos: não mates; não cometas adultério; não furtes; não digas falso testemunho; não cometas fraudes; honra pai e mãe."
20 And he answering said to him, Teacher, all these things have I kept from my youth.
20 Ele respondeu-lhe: "Mestre, tudo isto tenho observado desde a minha mocidade."
21 And Jesus looking upon him loved him, and said to him, One thing lackest thou: go, sell whatever thou hast and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me, {taking up the cross}.
21 Jesus fixou nele o olhar, amou-o e disse-lhe: "Uma só coisa te falta; vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me.
22 But he, sad at the word, went away grieved, for he had large possessions.
22 Ele entristeceu-se com estas palavras e foi-se todo abatido, porque possuía muitos bens.
23 And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
23 E, olhando Jesus em derredor, disse a seus discípulos: "Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os ricos!"
24 And the disciples were amazed at his words. And Jesus again answering says to them, Children, how difficult it is that those who trust in riches should enter into the kingdom of God!
24 Os discípulos ficaram assombrados com suas palavras. Mas Jesus replicou: "Filhinhos, quão difícil é entrarem no Reino de Deus os que põem a sua confiança nas riquezas!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar o rico no Reino de Deus."
26 And they were exceedingly astonished, saying to one another, And who can be saved?
26 Eles ainda mais se admiravam, dizendo a si próprios: "Quem pode então salvar-se?"
27 But Jesus looking on them says, With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.
27 Olhando Jesus para eles, disse: "Aos homens isto é impossível, mas não a Deus; pois a Deus tudo é possível.
28 Peter began to say to him, Behold, *we* have left all things and have followed thee.
28 Pedro começou a dizer-lhe: "Eis que deixamos tudo e te seguimos."
29 Jesus answering said, Verily I say to you, There is no one who has left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, {or wife}, or children, or lands, for my sake and for the sake of the gospel,
29 Respondeu-lhe Jesus. "Em verdade vos digo: ninguém há que tenha deixado casa ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras por causa de mim e por causa do Evangelho
30 that shall not receive a hundredfold now in this time: houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions, and in the coming age life eternal.
30 que não receba, já neste século, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e terras, com perseguições e no século vindouro a vida eterna.
31 But many first shall be last, and the last first.
31 Muitos dos primeiros serão os últimos, e dos últimos serão os primeiros."
32 And they were in the way going up to Jerusalem, and Jesus was going on before them; and they were amazed, and were afraid as they followed. And taking the twelve again to {him}, he began to tell them what was going to happen to him:
32 Estavam a caminho de Jerusalém e Jesus ia adiante deles. Estavam perturbados e o seguiam com medo. E tomando novamente a si os Doze, começou a predizer-lhes as coisas que lhe haviam de acontecer:
33 Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be delivered up to the chief priests and to the scribes, and they shall condemn him to death, and shall deliver him up to the nations:
33 "Eis que subimos a Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e entregá-lo-ão aos gentios.
34 and they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
34 Escarnecerão dele, cuspirão nele, açoitá-lo-ão, e hão de matá-lo; mas ao terceiro dia ele ressurgirá.
35 And there come to him James and John, the sons of Zebedee, saying {to him}, Teacher, we would that whatsoever we may ask thee, thou wouldst do it for us.
35 Aproximaram-se de; Jesus Tiago e João, filhos de Zebedeu, e disseram-lhe: "Mestre, queremos que nos concedas tudo o que te pedirmos."
36 And he said to them, What would ye that I should do for you?
36 "Que quereis que vos faça?"
37 And they said to him, Give to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.
37 "Concede-nos que nos sentemos na tua glória, um à tua direita e outro à tua esquerda."
38 And Jesus said to them, Ye do not know what ye ask. Are ye able to drink the cup which *I* drink, or be baptised with the baptism that *I* am baptised with?
38 "Não sabeis o que pedis, retorquiu Jesus. Podeis vós beber o cálice que eu vou beber, ou ser batizados no batismo em que eu vou ser batizado?"
39 And they said to him, We are able. And Jesus said to them, The cup that *I* drink ye will drink and with the baptism that *I* am baptised with ye will be baptised,
39 "Podemos", asseguraram eles. Jesus prosseguiu: "Vós bebereis o cálice que eu devo beber e sereis batizados no batismo em que eu devo ser batizado.
40 but to sit on my right hand or on my left is not mine to give, but for those for whom it is prepared.
40 Mas, quanto ao assentardes à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim: o lugar compete àqueles a quem está destinado."
41 And the ten having heard {of it}, began to be indignant about James and John.
41 Ouvindo isto, os outros dez começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 But Jesus having called them to {him}, says to them, Ye know that those who are esteemed to rule over the nations exercise lordship over them; and their great men exercise authority over them;
42 Jesus chamou-os e deu-lhes esta lição: "Sabeis que os que são considerados chefes das nações dominam sobre elas e os seus intendentes exercem poder sobre elas.
43 but it is not thus among you; but whosoever would be great among you, shall be your minister;
43 Entre vós, porém, não será assim: todo o que quiser tornar-se grande entre vós, seja o vosso servo;
44 and whosoever would be first of you shall be bondman of all.
44 e todo o que entre vós quiser ser o primeiro, seja escravo de todos.
45 For also the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and give his life a ransom for many.
45 Porque o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em redenção por muitos."
46 And they come to Jericho, and as he was going out from Jericho, and his disciples and a large crowd, the son of Timaeus, Bartimaeus, the blind {man}, sat by the wayside begging.
46 Chegaram a Jericó. Ao sair dali Jesus, seus discípulos e numerosa multidão, estava sentado à beira do caminho, mendigando, Bartimeu, que era cego, filho de Timeu.
47 And having heard that it was Jesus the Nazaraean, he began to cry out and to say, O Son of David, Jesus, have mercy on me.
47 Sabendo que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, filho de Davi, em compaixão de mim!"
48 And many rebuked him, that he might be silent; but he cried so much the more, Son of David, have mercy on me.
48 Muitos o repreendiam, para que se calasse, mas ele gritava ainda mais alto: "Filho de Davi, tem compaixão de mim!"
49 And Jesus, standing still, desired him to be called. And they call the blind {man}, saying to him, Be of good courage, rise up, he calls thee.
49 Jesus parou e disse: "Chamai-o" Chamaram o cego, dizendo-lhe: "Coragem! Levanta-te, ele te chama."
50 And, throwing away his garment, he started up and came to Jesus.
50 Lançando fora a capa, o cego ergueu-se dum salto e foi ter com ele.
51 And Jesus answering says to him, What wilt thou that I shall do to thee? And the blind {man} said to him, Rabboni, that I may see.
51 Jesus, tomando a palavra, perguntou-lhe: "Que queres que te faça? Rabôni, respondeu-lhe o cego, que eu veja!
52 And Jesus said to him, Go, thy faith has healed thee. And he saw immediately, and followed him in the way.
52 Jesus disse-lhe: Vai, a tua fé te salvou." No mesmo instante, ele recuperou a vista e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.