Efésios 6
DAF vs ARIB
1 'Në ‑nu, ‑ka ka 'kpɔmɛ ‑nu ‑wʋ ma, yö ꞊në kwa Dëmɛ ‑dhidhɛwɔn 'ka, 'yö këwɔn 'ka 'pö.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Atanna ‑bha 'tɔng‑ 'ö ‑bɛn zë ‑sü 'ka bha‑ ‑blɛɛsü 'ö "plüün bho 'ö‑ ‑wɔ ‑ta yö ‑mü:
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 «Kë "dhʋ̈ kö 'i ‑tosɛa kë zuë" ꞊nii ‑da 'gü,
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 'Në dë ‑nu kaa ‑dɩ 'pö, 'ka 'dho bhlɔɔ 'ma ka bhang ‑nu 'gü. ‑Kaa ‑nu "klʋ ꞊në bho ‑së 'ka kö 'ka‑ ‑nu draan "ta ‑sü kwa Dëmɛ ‑bha zian ‑ta ‑sü ‑bha, kö 'ka‑ ‑nu ꞊klang kë ‑a ‑wʋ 'ka.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 ꞊Dhuëng ‑nu, ‑ka "suʋ̈ ka dëmɛ ‑nu ‑gɔ ꞊dedewo, kö 'ka‑ ‑nu ꞊bhlëë ‑ya "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "puu ‑ta ꞊dhɛ 'pë 'ö 'ka‑ kë sië "dhʋ̈ Klisi ꞊në‑ ‑dhɛ ‑a 'dhö.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 'Ka 'dho‑ kë "dhʋ̈ ‑a ‑nu "yan "dhiʋ̈ ka "dhia ‑ma ‑a ‑nu 'gü ‑dhɔ ‑bha. "Kɛɛ ‑kaa kë ꞊dhɛ Klisi ‑bha mɛ ‑nu 'wo‑ kë sië "dhʋ̈ wo zuë" ꞊gban 'ka kö wo "dhia ‑yö 'ma Atanna ꞊në‑ 'gü ‑a 'dhö.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 ‑Ka ka ‑bha ꞊dhuëngdhɛ kë zuë" "puu 'ka ꞊dhɛ 'pë 'ka‑ kë sië Atanna ꞊në‑ ‑dhɛ ‑a 'dhö, kö 'ya 'dho kë ka 'gü ꞊dhɛ ka‑ kë sië "dhʋ̈ mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dɩ ‑slɔɔ ꞊në‑ ‑dhɛ.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 ‑Yö kë ka "yaan ꞊dhɛ 'mɛ 'ö 'wlɔɔ‑ 'ka oo, 'mɛ 'ö ꞊dhuëng ‑zian ꞊në‑ 'ka oo, 'mɛ 'ö "dhʋ̈ ‑a këwɔn ‑së ꞊në kwa Dëmɛ dho‑ ‑duɛ bho‑ ‑bha.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 'Mɛ 'ö kaa ‑dɩ 'pö 'ka ꞊dhuëng dëmɛ ‑nu 'ka, ‑ka ka ‑bha ꞊dhuëng ‑nu 'kun ‑së 'pö ‑kɔ do bha‑ 'gü. 'Ka 'dho‑ pö 'ka "suʋ̈ ‑da ‑nu 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kɛng‑ ‑nu ꞊gban ka ‑gɔmɛ ‑yö do, yö ꞊në Atanna 'ka dhang‑ 'gü, yö 'ö "dhʋ̈ bha 'yaa bɔ mɛ 'bha 'ka ꞊flü ‑ta.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Dhiang ‑totaamasü 'a dho‑ zë ka ‑dhɛ kö ‑yö kë 'sëëdhɛ ya‑ "dhiʋ̈ ‑ya ‑dhɛ 'ka bha yö ‑mü ꞊dhɛ kö 'ka ka faan dɔ ‑kplü kwa Dëmɛ ‑bha ‑sü ꞊në‑ ‑bha, kö 'ka‑ ‑bha 'gügbɩɩdhɛ bha ꞊në‑ 'sü.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 ‑Ka Atanna ‑bha ‑gblü ‑gɔɔn 'ka ‑kwɛɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑ya ka ‑bha. Kë "dhʋ̈ kö Sɔtraan ‑bha "kpënng‑ ‑kɔ 'ya 'dho ꞊mɔɔ ka ‑bha.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa ‑gblügɔɔn "yɔɔ ‑nu bha mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu 'waa ‑mü. "Kɛɛ "yina ‑gblüdë ‑nu waa‑ ‑ziö mɛ ‑gɔ ‑pë ‑nu waa‑ ‑suʋ̈gɔpë ‑nu 'ö mɛ 'yaa yö 'ö 'wo "kpʋngtaadhɛ 'ö 'wɔn yaa ‑kɔ ꞊ya ziö‑ ‑gɔ ya‑ ‑gɔ "dhiʋ̈ bha waa‑ "yina "klʋ yaya ‑nu 'wo 'tëng‑ ‑ta bha ꞊në 'kwa 'ko zë sië‑ ‑nu 'ka.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'a‑ pö ꞊dhɛ 'ka ka ‑kɔ ‑da Atanna ‑bha ‑gblü ‑gɔɔn 'ka ‑kwɛɛ ꞊gban 'gü bha 'yö bha. Kë "dhʋ̈ kö 'ka 'to‑ "gbɩɩ‑ 'ka "tʋ̈ng yaa 'gü ‑gblü bha‑ gɔn ‑sü 'gü, kö 'ka 'dho 'go "gblʋʋ tongtongdhö.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑ka kë dɔ ‑sü 'ka ‑gblü gɔɔn ‑yan 'gü ‑dhɛ ꞊gban ‑dhɛ ꞊gban 'gü, kö tɛanwɔn ꞊në ‑yö kë ka ‑gɔ ꞊dhɛ kwi "pɛn 'ö "sɔdha ‑nu ‑wa ‑ya sɔ ‑ta bha‑ 'dhö, kö "ta ‑kɔ ‑së 'ö pö 'aa kë mɛ ‑bha bha ꞊në ‑yö kë ꞊dhɛ ‑piö "bhɛɛ 'ö ‑gblügɔɔnmɛ ‑nu ‑wa ‑da ꞊sië bha ka ‑bha 'dhö.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Kö naɔ ‑së 'ö mɛ zuëwaanu bha‑ ‑pö mɛ ‑nu ‑dhɛ ‑sü ‑pɛng ‑dɔ ka 'ka ‑sü ꞊në ‑yö kë ꞊dhɛ ‑gblügɔɔn 'ka ‑sabha 'dhö ka ‑gɛn ‑bha.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 ‑Zʋ ‑yö Atanna ‑dhɛ ‑sü ꞊në ‑yö kë ka ‑gɔ "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü. Yö ꞊në ‑yö kë ka ‑gɔ ꞊dhɛ dhɛga 'ö ‑kë "sɔdha ‑nu ‑gɔ bha‑ 'dhö. Kë "dhʋ̈ kö Sɔtraan ‑bha ꞊saaga ‑nu 'ö pɛng 'dhö‑ "dhiʋ̈ 'ö dho‑ ‑zuö ka ‑bha bha ‑yö 'to yö ꞊në‑ ‑bha kö 'ya 'dho zun ka ‑bha.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kö dha ‑sü 'ka‑ ꞊slɔɔ bha‑ ‑wɔn ‑zʋgɔndhe ꞊në ‑yö kë ka ‑gɔ 'gü yi ꞊gban 'ka ꞊dhɛ ‑piö gblaa‑ 'ö ‑kë "sɔdha ‑nu ‑gɔ ‑bha bha‑ 'dhö. Kö Atanna ‑wʋ 'ö yö ꞊në ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'Nii‑ 'ö ka 'gü bha‑ ‑bha 'ko ‑zë 'ka ‑piö 'dhö bha ‑yö kë ka ‑gɔ.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 'Wɔn "pɛpɛ bha ‑kaa ꞊gban kë ‑bhɛa Atanna ‑dhɛ ‑kɔ suu "pɛpɛ 'ö‑ ‑bha 'Nii‑ ‑ya ‑zɔn ka ‑dhɛ ꞊në‑ 'ka kö ‑yö ka ‑ta 'kun, ‑kaa wo "tʋ̈ng ꞊gban "pɛpɛ 'gü. ‑Yö kë ka kë ‑yë 'ka ka 'gü 'ya 'dho ga‑ ‑bha. Kö 'ka bhɛa" 'pö mɛ "pɛpɛ 'wo ‑ya ‑sü 'ka Atanna ‑bha ‑ya 'gü ‑a ‑nu ‑wɔn 'gü ‑a ‑dhɛ.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 ‑Ka bhɛa" 'pö n ‑wɔn 'gü, kë "dhʋ̈ kö 'ma n "dhi "pʋ kö naɔ ‑së 'ö gun ‑bin ‑sü 'ka 'ö Atanna ‑ya ‑ta ‑pʋ kwa ‑dhɛ bha 'a‑ ‑dhiang zë mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑dhɛ 'kpakpadhö kö "sɛ‑ 'go‑ ‑bha.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha naɔdɔmɛ ‑mü n 'ka, 'yö 'a‑ ‑kaso 'gü ya, "kɛɛ kö 'ma‑ pö kö 'a‑ pö‑ pö ‑kɔ ꞊dede ꞊në‑ ‑ta kö "sika do ‑zian 'ya 'dho kë n 'gü ‑a ‑wɔn 'gü.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 ‑A 'dhɛ 'kö ‑gban ma ‑zë n ‑bha waa‑ yë ‑nu 'a‑ kë sië‑ 'dhö, kwa dheebhang dhɔɔbhaa ‑sü 'wo‑ Tisikö ‑kë 'ö ‑kë 'pö kwa Dëmɛ ‑kɔdhiʋ̈mɛ 'ö to ö ‑wʋ ‑ta ‑a do 'bha 'ka bha ꞊në dho‑ pö ka ‑dhɛ kö 'ma ‑wo 'ka ‑dhɛ 'ö‑ 'gü 'ka‑ dɔ.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Ma ꞊në 'a‑ bɔ. A‑ ‑bɔ "dhʋ̈ ‑dɩ ‑wɔn "dhiʋ̈ kö ‑yö 'wɔn 'dhɛ 'ö yi ‑bha ꞊në‑ pö ka ‑dhɛ. Kë "dhʋ̈ kö ka zuë" ‑yö 'waanu.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Kö kwa Dë Atanna waa‑ kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑wo zuëwaanusü, ‑dhɔ waa‑ ‑zʋ ‑yö ‑a ‑dhɛ ‑sü nu kwa dheebhang ꞊gbang "pɛpɛ ‑dhɛ bha 'aa ‑yö kë
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 kö 'mɛ "pɛpɛ 'ö kwa Dëmɛ Yesu Klisi ‑wɔn 'dhö ka ‑gɔ, 'ö‑ ‑dhɔ 'yaa 'go ka ‑zʋ ‑bha tongtongdhö bha Atanna ‑yö ‑gasitɛ kë mɛ ꞊gban "pɛpɛ ka ‑dhɛ bha 'aa ‑yö kë.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?