Apocalipse 7
DAF vs ARC
1 ꞊Dhɛ 'ö 'wɔn bha ꞊ya bo ‑kë "dhʋ̈ ‑sü 'ka, 'a dho ‑dhɛ ‑ga, kö Atanna ‑bha "kië ‑yiisiö ‑wo dɔ sië "sɛ "gwënng 'gü ‑dhɛ ‑yiisiö bha‑ ꞊gban 'gü, kö "tɛɛ ‑gɔ ‑yiisiö 'wo "kpʋng ꞊taa bha ꞊waa‑ 'kun kö ‑ya ‑nu ‑gɔ, Kë "dhʋ̈ kö "tɛɛ 'ya 'dho ziö "kpʋng ꞊taa, "ɛɛn ꞊weeyi ‑ta ‑dhɛ "ɛɛn "dhü ‑zian 'bha ‑bha tongtongdhö.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 'Yö 'a‑ ‑bha "kië "wɛɛ do 'bha yö kö ‑yö 'go sië 'yënng‑ ‑wo ‑zian 'ka 'ö nu "kɛɛ kö Atanna "yaandhe bha‑ ‑bha 'klëë‑ ‑kpɔ pë ‑bha ‑pë ‑ya ꞊kwɛɛ‑. 'Yö‑ pö Atanna ‑bha "kië ‑nu 'ö "sɛ waa‑ ꞊weeyi ‑nu 'gü see‑ ‑faan nu‑ ‑nu ‑dhɛ bha‑ ‑nu ‑dhɛ "gbɩɩ‑ 'ka 'ö‑ pö:
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 «'Ka 'dho 'wɔn yaa 'bha kë "kpʋngtaadhɛ "ɛɛn ꞊weeyi waa‑ "dhü ‑nu 'bha 'ka ꞊kö kö 'yi 'klëë‑ 'kpɔ mɛ "pɛpɛ 'wo kwa ‑bha Atanna ‑bha gwëëzë ‑nu 'ka Izraɛdhö ‑sɛ 'gü bha‑ ‑nu ‑kpong 'gü ‑dhɛ ‑bha.»
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö 'mɛ 'wo 'klëë‑ kpɔ‑ ‑nu ‑bha "dhʋ̈ bha 'wo‑ ‑nu "dhi pö n ‑dhɛ. 'Yö 'wo ‑kë mɛ "gblü këng do ‑kɔ ‑yiisiö waa‑ mɛ "gblü ‑yiisiö. 'Mɛ 'wo go Izraɛdhö ‑sɛ ‑todhʋ̈sü 'gü ꞊në 'wo gun bha.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 ‑A mɛ "gblü ‑kaɔng do ga ꞊plɛ‑ ‑go Zuda ‑kɔdhi 'gü, 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ‑yö go Dhubɛn ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ mɛ "gblü ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'bha ‑yö go Gadö ‑kɔ 'gü,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'bha ‑yö go Asɛɛ ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ ‑yö go Nɛfutadhi ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'bha ‑yö go Manase ‑gɔ 'kɔɔdhö,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 'yö‑ ‑kaɔng do ga ꞊plɛ 'bha ‑yö go Simeɔn ‑kɔ 'gü, 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Dhevi ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Isakaa ‑gɔ 'kɔɔdhö,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Zabidhɔng ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Zosɛfu ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö‑ 'bha ‑yö go "dhʋ̈ Bɛnngzamɛ ‑gɔ 'kɔɔdhö, 'yö 'wo 'klëë‑ kpɔ‑ ‑nu ‑bha.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, a ‑dho ‑dhɛ ‑ga 'zü kö mɛ kpö ‑ziisü 'ö mɛ 'bha 'yaa ꞊mɔɔ‑ dhʋng ‑sü ‑bha, 'ö go "sɛgɔ 'do 'do ꞊gban 'gü, "siya suu 'do 'do ꞊gban 'gü, mɛ suu ꞊gban "pɛpɛ 'do 'do, waa‑ ‑wʋ suu 'do 'do ꞊gban pö ‑mɛ ‑nu bha ‑wo dɔ sië ‑gbloo 'kpiisü bha waa‑ "bhlaanë bha‑ ‑nu wëëdhö, kö sɔ "puu ‑ya ‑nu ‑bha, kö "sɔɔndhɛ ‑ya ‑nu ꞊kwɛɛ‑.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Kö ‑wo "gbla sië "gbɩɩ‑ 'ka 'wo‑ pö: «Kwa ‑bha dha ‑sü ‑yö ‑ga kwa ‑bha Atanna 'ö ‑ya ‑sü 'ka ö ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo ‑ta bha waa‑ "bhlaanë bha ꞊në‑ ‑nu 'gü.»
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Kö Atanna ‑bha "kië ‑nu "pɛpɛ 'wo 'dhö, ꞊wa ꞊klëën‑ ‑bha ‑gbloo bha waa‑ mɛ zizi ‑nu bha waa‑ pë "yaandhe ‑yiisiö bha‑ ‑nu ‑zü. 'Yö 'wo zun wo kpiö 'gü, kö ‑wo Atanna ‑dhɔkë sië
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 'wo‑ pö:
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya kë "dhʋ̈, 'yö mɛ zizi ‑nu bha‑ mɛ do ‑yö n dhɛɛ" kpɔ 'ö‑ pö: «'Mɛ 'ö sɔ "puu 'dhö‑ ‑nu ‑bha bha de‑ ‑nu ‑mü "ɛɛn ‑wo ‑go 'mɛ?»
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 'Yö 'a‑ ‑yɔ bɔ‑ ‑gɔ 'a‑ pö: «Bhi ꞊në 'i‑ ‑nu dɔ, 'i‑ ‑nu 'godhɛ ‑nu ꞊gban dɔ ‑wa n Dëmɛ.»
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wo dɔ sië Atanna wëëdhö yi ꞊gban 'ka ‑a ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo wëëdhö, 'yö 'wo‑ ‑dhɔkë sië‑ ‑dhɔkëgükɔ 'gü bha 'yö bha. 'Mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ö ‑bha ‑blüdëdhɛ ‑gbloo ‑ta bha ꞊në dho‑ ‑nu ‑maa kë.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Din‑ 'yii 'dho zun‑ ‑nu ‑bha 'zü, "ɛɛn "yi mü ‑dhɔ 'yii 'dho‑ ‑nu kë 'zü, "ɛɛn 'yënng‑, "ɛɛn ‑yua mɛ ‑bha ‑pë 'bha ‑zian 'yii 'dho "yua‑ ‑nu ‑bha 'zü tongtongdhö.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "bhlaanë 'ö dɔ sië 'mɛ 'ö ‑gbloo 'kpiisü ‑ta bha‑ wëëdhɛ ꞊dede 'gü bha ꞊në dho‑ ‑nu ‑maa kë ꞊dhɛ ‑tuʋ̈ ‑maakëmɛ 'dhö, 'yö dho‑ ‑nu 'ka "yigɔ ‑nu 'ö 'waa "bhʋ̈ʋ̈, "kɛɛ 'ö ꞊sii 'ö 'yaa yën ‑a ‑kë mɛ ‑dhɛ bha‑ ‑dhɛ 'gü. 'Yö Atanna ‑dɩ 'pö 'ö‑ ‑nu "yanyi ꞊gban bho‑ ‑nu "yan "dhiʋ̈ "pɛɛpɛdhö.
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?