Apocalipse 4
DAF vs ARIB
1 ꞊Dhɛ 'ö 'wɔn 'dhɛ ‑nu bha ꞊wa bo kë ‑sü 'ka ꞊dhɛ ‑kɔ ‑nu bha‑ 'dhö, 'a dho "kan n ‑ta kö dhang‑ "dhi ꞊ya "pʋ, kö mɛ do 'ö gun dhiang zë sië n ‑dhɛ, 'ö‑ ‑wʋ ‑kë ꞊dhɛ "truu ‑wʋ 'dhö bha ‑ya pö sië n ‑dhɛ 'ö‑ pö: «‑Bhö ‑tɔn 'kun kö 'i nu yö kö 'wɔn 'dhɛ ‑nu 'wo dho kë ‑a 'dhɛ bha‑ zian‑ ‑ta bha 'a‑ ‑nu ‑zɔn i ‑dhɛ.»
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 'Ö ö bo‑ ‑pö n ‑dhɛ "dhʋ̈ ‑sü 'ka bhoo, 'yö 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑yö n sü ꞊dhɛ 'gbʋ‑ ‑yö mɛ sü, 'yö dho n 'ka dhang‑ 'gü. ‑Dhɛ 'ö dho n 'ka‑ 'gü bha 'a dho ‑dhɛ ‑ga mü kö ‑blüdëdhɛ ‑gbloo do ‑yö ‑ya sü 'ka mü, kö mɛ do 'bha ‑yö ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 "Kɛɛ 'mɛ 'ö gun ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta "dhʋ̈ bha‑ wëëdhɛ "yan‑ ‑bhɔ ‑glënglëndhö ꞊dhɛ ‑gwë ꞊bhlëësü ꞊gblɛyidhe suu 'bha 'wo‑ Zasipö ‑kë bha waa‑ ‑zaɔndhö 'wo‑ Saaduanö ‑kë bha‑ ‑nu "yan bhɔ ‑kɔ bha‑ 'dhö. Kö ꞊kpöng 'ö dɔ dha ‑gɔ bha‑ 'dhɛ 'ö ꞊klëën ‑sü 'ka ‑gbloo bha‑ ‑zü bha‑ "yan‑ bhɔ sië 'pö ‑glënglëndhö ꞊dhɛ gënng' ‑gwë bha‑ 'dhɛ 'wo‑ ‑dhɛ Medhodö bha‑ 'dhö.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Kö ‑gbloo "wɛɛ ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö 'bha ‑wo ꞊klëën ‑sü 'ka 'zü ‑a 'kpiisü bha‑ ‑zü, 'ö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö 'ö sɔ "puu 'dhö‑ ‑nu ‑bha bha 'wo ‑ya ‑sü 'ka‑ ‑ta 'dɔɔndhö, kö "sënng faan‑ ‑ya ‑nu ‑gɔ ‑bha.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Kö dha ‑yö "yan 'kun sië ‑dhɛ 'ö ‑gbloo 'kpiisü bha 'ö gun ‑ya sië‑ ‑bha bha‑ 'gü, 'ö ‑gbla, 'ö pë 'bha ‑nu ‑wo ‑wɩ mü ‑nu wo 'ö mɛ "tʋ‑ ‑da ‑wʋ 'gü ‑wuudhö. Kö "sɔng "saɔplɛ ‑wo 'pu sië ‑gbloo 'kpiisü bha‑ wëëdhö. 'Nii‑ "saɔplɛ 'ö go Atanna "piʋ̈ bha ꞊në 'wo gun 'pu sië "dhʋ̈ bha.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Kö ‑gbloo 'kpiisü bha‑ wëëdhɛ "yan‑ bhɔ sië ‑mina ‑minadhö ‑dhɛ ꞊gban 'gü mɔɔdhö ꞊dhɛ 'pë 'ö gënng' ‑gwë "puu 'ö ꞊dhɛ "dënggbɔ 'dhö bha ꞊në ꞊waa‑ zun 'kwëë‑ ‑dhɛ ꞊gban 'gü 'ö ꞊ya kë ꞊dhɛ "yitagbɛa 'bha 'dhö ‑a 'dhö. Kö pë "yaandhe 'bha ‑nu 'ö‑ ‑nu "yan 'dhö ꞊loo ‑sü 'ka‑ ‑nu kwi ‑bha ‑yëën 'këëndhö ‑a ‑nu "dhiʋ̈ ‑dhɛ waa‑ ‑nu ꞊taama ‑dhɛ ‑nu ꞊gban 'gü bha‑ ‑yiisiö ‑wo ꞊klëën ‑sü 'ka ‑gbloo bha‑ ‑zü "pɛan ꞊gban "piʋ̈.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Pë "yaandhe ‑nu 'wo "dhʋ̈ bha‑ ‑blɛɛsü 'a‑ yö bha ‑yö ‑bhɔ laa ꞊në‑ ‑bha. 'Yö‑ ꞊plɛ ‑naa ‑yö bhɔ ‑du 'në ‑bha. 'Yö‑ ‑yaaga ‑naa wëëdhɛ ‑yö bhɔ mɛbhɩɩdhe ‑bha ‑bha. 'Yö‑ ‑yiisiö ‑naa ‑yö bhɔ "gblëë‑ 'ö ‑wlö sië‑ ‑bha.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Pë "yaandhe ‑yiisiö 'wo "dhʋ̈ bha‑ do gban‑ ‑gun "saɔdo, 'yö‑ ‑nu "yan 'dhö gun ꞊mɔɔ ‑sü 'ka‑ ‑nu kwi 'gü ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü. ‑Yö ‑gun ‑nu kwi 'gü 'kɔɔdhö 'ö gun‑ ‑nu ‑bha "kpɛnngdhɛ ‑nu ꞊gban 'gü. ‑A ‑nu ‑bha yë 'ö 'dhö, 'ö 'wo ꞊gloo‑ ‑bha 'wo ‑wɔ 'gü "yaan yö ‑mü 'tɔ ‑loo 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpiisü bha‑ ‑ta bha ꞊në‑ ‑bha ‑sü 'ka 'wo‑ pö: «'Mɛ 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, yö ‑mü kwa Dëmɛ, kwa ‑bha Atanna 'gü "gbɩɩsü 'ö gun, 'ö 'dhö ‑kpɛawo, 'ö dho 'to ‑todhʋ̈ 'ka bha ꞊në‑ 'ka.»
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 'Mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpiisü bha‑ 'gü 'ö‑ bhɔ ‑yi 'yaa 'dhö kö yöö ‑nu 'to ga ‑yi ꞊në‑ ‑bha bha, pë "yaandhe ‑yiisiö bha ꞊wa "wɩ‑ "piʋ̈, ꞊wa 'tɔ ꞊loo‑ ‑bha kö ‑wa nuɛ" bho ‑kɔ 'ö‑ 'gü 'do 'do,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 'Yö mɛ zizi ‑nu ‑kaɔng ꞊plɛ ga ‑yiisiö bha 'wo zun wo kpiö 'gü 'mɛ 'ö ‑ya ‑sü 'ka ‑gbloo 'kpii‑ bha‑ 'gü, 'ö 'dhö ‑todhʋ̈ 'ka bha‑ ‑kuu "dhiʋ̈, 'yö 'wo‑ ‑dhɔkë. 'Yö 'wo woo‑ "sënng 'faan‑ ‑nu 'ö‑ ‑nu ‑gɔ ‑bha bha‑ bho mü 'yö 'wo‑ ‑zuö ‑gbloo 'kpiisü bha‑ wëëdhö kö ‑wa pö sië:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 «'Aa! Yi Dëmɛ, yi ‑bha Atanna, ‑a ‑dhɛ ‑mü ꞊dedewo. ‑A ‑dhɛ ‑mü kö bhi ꞊në i 'tɔ ‑yö bhɔ, kö ꞊bhlëë ‑yö ‑ya i ‑bha, kö 'gügbɩɩdhɛ ‑yö kë i ‑gɔ. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ bhi ꞊në 'i pë suu ꞊gban "pɛpɛ ‑da. ‑A ‑nu ‑bha kë ‑sü 'ö 'wo ‑tosɛa ‑kë bha ‑yö ‑ga bhi ꞊në i 'gü.»
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?