1 Coríntios 5
NAƆ ‑SË 'SËËDHƐ (DAF) vs NVI
1 ‑Wo ka ‑zua zë ‑dhiang ꞊në‑ zë sië ‑dhɛ ꞊gban "pɛpɛ 'gü, "kɛɛ ‑zua zë ‑kɔ ‑zian 'ö "dhʋ̈, ‑zua zë ‑kɔ yaa 'ö mɛ ‑zian 'waa Atanna dɔ 'waa ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö ‑wa kë, yö ꞊në ka ‑zë 'ka‑ kë sië. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑wa ‑dhiang ‑zë 'ö mɛ ‑ya ma ꞊dhɛ mɛ 'bha ‑yö ka kpö 'gü 'ö dhe bho ‑sü 'ka ö dë ‑gɔ!
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 "Kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü ka "dhi‑ ‑tun "wɩ mü "dhʋ̈ do 'ka dho‑ 'ka. ‑A ‑dhɛa ‑bha 'nu ꞊dhɛ 'ka ‑wëë ‑ya ꞊në‑ wo kö 'mɛ 'ö bhɔ suu 'ö "dhʋ̈‑ wo bha 'ka‑ kë ka kpö 'gü.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 'Kö 'zü n ꞊dede 'yii kë ka "piʋ̈ mü kö n "yan‑ kë‑ ‑dhɛ 'gü, "kɛɛ n zuë" ‑zë ‑yö ka "piʋ̈ mü ‑kpɛawo. ꞊Ya 'to ma ‑zë n ‑bha ‑bha, ꞊dhɛ n zuë" 'dhö ka "piʋ̈ mü ‑kɔ 'ö‑ 'gü bha‑ 'dhö, kö 'mɛ 'ö ‑gleng suu 'ö "dhʋ̈‑ ‑kë bha 'ma‑ zë za 'ka 'nu kwa Dëmɛ Yesu ‑bha zë 'gü.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 A‑ ‑pö ka ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ 'ka ‑ya ‑dhɛ do 'gü, ꞊ya kë ꞊dhɛ ka ‑ya ‑dhɛ do 'gü n zuëga‑ ‑dho kë ka "piʋ̈ mü, 'ö kwa Dëmɛ Yesu ‑bha 'gügbɩɩdhɛ bha 'ö ‑kë mü 'pö.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Yö ꞊në 'ka dho ka zü ‑gban 'gü 'yö 'ka 'mɛ 'ö bhɔ suu 'ö "dhʋ̈‑ wo bha‑ "dhiʋ̈ dɔ Sɔtraan ‑dhɛ, kë "dhʋ̈ kö‑ ‑mɛ kwi 'ö‑ ‑bha bha yö ‑zë 'gü ꞊ya see‑, "kɛɛ kö‑ 'nii‑ ‑zë ‑yö dha kwa Dëmɛ bha‑ nu ‑yi 'ka.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ka ‑dɩ ‑sü 'kpii‑ ‑gɛn 'yaa 'dhö. "Ɛɛn "gwënng 'wo‑ ‑da 'wo‑ pö ꞊dhɛ 'bha «"sɛkɛ 'në 'dɛdɛ ‑da 'bluu‑ ‑bʋ̈ʋ̈ ‑bha ‑ya ‑puën 'ö ‑kë 'kpii‑» bha 'kii‑ ma do ‑ee?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, 'wɔn yaa 'ö ꞊dhɛ "sɛkɛ slëë 'dhö ka kpö 'gü bha, ‑ka ka bo‑ 'ka kë "dhʋ̈ kö 'ka kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑kpɛawo do ꞊dhɛ 'bluu‑ ‑bʋ̈ʋ̈ ‑dee 'ö "sɛkɛ 'yaa‑ ‑bha, ('ö Zuifö ‑nu ‑wa ‑bhö woo‑ Pakö troo ‑ta bha‑ 'dhö). 'Sa ka yö ꞊në‑ 'ka ‑zë wo tɛan‑ 'ka Klisi 'saa‑ 'gü. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwa ‑bha Pakö troo bha‑ zü ꞊ya bho, kë 'ö‑ wo ꞊dhɛ Atanna ꞊ya Klisi kë "saa‑ 'ka 'nu ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo "bhlaa zë‑ 'ka Pakö troo ‑ta bha‑ 'dhö bha‑ ‑wɔn 'gü.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, ‑ka ‑kwa kwa ‑bha Pakö troo bha‑ kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Zuifö ‑nu 'wo wo ‑bha ‑kë 'ka bha‑ 'dhö. ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ wo ‑zë 'waa wo ‑bha kë 'bluu‑ 'ö "sɛkɛ slëë 'dhö‑ ‑bha bha‑ 'ka. 'Ma‑ pö "dhʋ̈ kö a‑ ‑pö ꞊dhɛ kwa ‑bha "ta 'kwa dho‑ wo Atanna ‑bha zian ‑ta bha ‑zua zë ‑sü waa‑ 'wɔn yaa kë ‑sü ‑wo 'go‑ ‑ta kö 'kwa kë ꞊dhɛ 'bluu‑ 'dhɛ 'ö "sɛkɛ 'yaa kë‑ ‑bha bha‑ 'dhö, kö 'kwa 'wɔn ꞊gban "pɛpɛ kë "gblʋ̈ʋ̈dhɛ "puu ‑ta, "ɛɛn 'zü kö 'kwa‑ ‑kë tɛan‑ ‑ta.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 'Sëëdhɛ 'a‑ bɔ ka ‑dhɛ bha a‑ ‑pö ka ‑dhɛ ‑a 'gü ꞊dhɛ 'ka ꞊zinng ‑da kaa‑ ‑zuazëmɛ ‑nu ka ꞊zinng 'gü, kɛng‑ ‑nu 'ka 'dho ꞊nëng ka 'kwëë‑.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 ‑A pö 'a ‑wo "dhʋ̈ bha 'mii "wɩ mɛ "pɛpɛ 'wo "kpʋng ꞊taa yö, 'wo ‑zuazëmɛ 'ka, "ɛɛn 'wo zuë" ‑bhɔ ꞊naɔ ‑bha ‑mɛ ‑nu 'ka, "ɛɛn 'wo ‑sɔmɛtamɛ ‑nu 'ka, "ɛɛn 'zü 'wo ꞊gebhɔ ‑dhɔkëmɛ ‑nu 'ka bha‑ ‑nu ꞊gban 'ka. ꞊Ya kë 'nu yö ‑zë 'ka, kö 'go ꞊në 'ka dho‑ wo "kpʋng ꞊taa yö.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 "Kɛɛ 'ma‑ pö "dhʋ̈ kö a ‑wɩ 'mɛ 'wo‑ pö sië wo ‑dɩ ‑dhɛ ꞊dhɛ kɛng‑ ‑nu ka ‑kɔ ‑yö 'wɔn do ‑bha, ꞊dhɛ Yesu ‑bha mɛ ‑mü wo 'ka, "kɛɛ kö ‑wo ‑zua ‑zë, kö‑ ‑nu zuë" ‑yö ‑bhɔ ꞊naɔ ‑bha, kö ‑wo ꞊gebhɔ ‑nu ‑dhɔkë, "ɛɛn kö‑ ‑nu "dhidhɛ ‑yö 'ya‑, "ɛɛn kö ‑wo we mü ‑dudu 'ka, "ɛɛn 'zü kö ‑wo ‑sɔmɛtamɛ ‑nu 'ka bha wo ꞊në‑ ‑nu 'ka. A‑ ‑pö 'ka "kan 'mɛ wo "dhʋ̈ bha ꞊në‑ ‑nu ‑bha. Kɛng‑ ‑nu 'ka 'dho ka ‑kɔ ‑zian ‑da 'tɛa‑ do 'gü.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.