Mateus 7

DAD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Taka to es wiyẽg, ago gouf, ãg es yeĩf.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Anĩ nigin, tunĩ es wedigef gen, ãg agef es yeĩf. Ãgenei es fiya nẽ naab de tekelei bun ãg agef es yeĩf.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 “Õ ere nigin turã mala teteur lo fen, õ ogon aa masak malã bun ibodok anĩ to ulef?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Aa masak ogon malã bun ibod mog, naig fe di, turã nigin dogol urokenek, ‘Utor len, aya ogon malã teteur alelkonõf’?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Õ mala yaleya tamo, õ ogon malã bun ketem aa masak walel kelẽ wol fen, dum turã bun mala teteur walelauf.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Ereb fateul anĩ gaũ to urakenẽdig. Ãgenei maaĩ tuwa meli bagai pel anĩ bor to urakenẽdig. Ã ago gouf, yedim lalai difouf. Age de fen, falei del, ã serek de fisik diyeĩf.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “To gouf, agef ã ifeneĩf; umirẽgouf, ã gurug gouf; godugodu gouf, ã sukar kã feneĩf.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Aibem taka to fef, yalouf; aibem taka imirek, gurug fouf; aibem taka godugodu fef, sukar kã fel kenẽf.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Ã anĩ takam, ĩ naal bret nigin to fef, ĩ meein ifenẽf de?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Takag, ĩ gau nigin to fef, ĩ gogour ifenẽf de?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Seseneĩ bagai ã, ãgenei kesu safina biya biya anĩ ifenẽdiya ã keleĩ bagai, age fiyauf are, Temeĩ saa ilun ibodok, safina biya biya aib idi to difiyek, ãgenei wenẽdigedig anĩ wal fiya, idi ifenẽdiyouf!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Anĩ nigin, ereb ereb ganan bun, ereb taka idim age diyeĩf anĩ oroyeik anĩ, ãg idi nigin ago gouf. Od enĩ Lo od ado Profet od neid kaũ.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “Bobog kidõ bun usorug ulagauf. Ere nigin, daũ fiya bun ileya nigin bobog bilalã fiya, naab odug. Tamo kayau musei naab odug anĩ diledig.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Anĩ ere, mata tano bun ileya nigin bobog kidõ, naab naal. Anĩ nigin, tamo kayau teke tekeleim dogol, anĩ fata difedig.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “Idegẽya profet anidi lo weledigei. Idi ege sipsip siwi difoun ken, ã garan disif, anĩ ere, idi namedin gaũ kuĩ sane ado.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Idi neid faat yũf bun, ã idi dogo anibo be biya be ulogouf. Tamo kayau idi wei biya barik bun, gira udum bun daledig de?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Age fiya gen, aayũ biya are faat biya yũdig, aayũ anibo are faat anibo yũdig.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Aayũ biya ĩ, faat sane yũya kisi feleya sã, aayũ anibo are faat biya imaya kisi feleya sã.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Aayũ ganan faat biya to imaf are, ditu dale yã malan dirãf.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Age fiya nigin, idi neid faat yũdig bunem, ã idi nigin yaor keleĩ youf.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Idi aya ‘Odug, Odug’ de fen dirokanadig, idi ganan saa tanon to dilauf. Aibem ĩ, neu Dei saa ilun ibodok in oroya dõf age fef anim dogol ilauf.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Naa anĩ bun, musei aya dirokanauf, ‘Odug, Odug, amã õ yanã nem profet od wogõ maun, amã õ yanã nem kaa sesen maruid fen, õ yanã nem memelik musei manodin!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Age de di, aya yaor arokenẽdiyouf, ‘Aya ã keleĩ sã. Ã sane gide gedig, uyaleleg!’
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Age fiya nigin, taka ĩ neu od eneidi karĩ ye fen, dõf age fef, ĩ keleĩ tamo yogon fõ meein teten inon gen.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Sain uyẽ burabura isin, kuwei odug ile, solalã fel fen, yau odug fã ye fen, fõ yoũ fe di, to kubũ yen, ere nigin, tor gariya meein teten inon.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Anĩ ere, aib taka ĩ neu od eneidi karĩ ye fen, to dõf age fef, ĩ neneya tamo yogon fõ subusir teten inon gen.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Sain uyẽ burabura isin, kuwei odug ile, solalã fel fen, yau odug fã ye fen, fõ yoũ fe di, kubũ ye narĩf irailen.”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Od ganan Jesus wogõ ye idikele di, tamo kayau in od ifelnẽdin anĩ nigin terẽ den,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 ere nigin, Jesus ifelnẽdin are, taka ĩ yana adom gen age fiya od wogõ fedin, idi neid lo ifelnẽdiya tamo age difedig gen sã.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra