Mateus 4
DAD vs ACF
1 Anĩ bure fele di, Awa Uur Jesus itonẽ di, gerere tuan ile, Satanem kisi fiyen.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ĩ kuri ibodon, naa foti bõ foti bure fele di, ĩ naũ fen.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Kisi fiyẽya tamo Satan, ĩ bun wõ ye fen, irokenen, “Õ Negur Naal ouf are, meein enidi urõ di, bret falei fediyouf.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Jesus Satan aiten yalen, “Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, ‘Tamo bretem dogol to mata ifenẽf, sã, od ganan Negur sigor bun isif anim mata ifenẽf.’ ”
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Age fe di, Satan Jesus yale irou, fateul taun Jerusalem irou iselen, an tempel fõ soko ilun bagai inenẽ ifaren.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Satan iron, “Õ Negur Naal ouf are, ogo ufũ urã. Ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jesus Satan aiten yale iron, “Negur nẽ Itotoya taka buneg eig ye irok, ‘Odug ogon Negur kisi fiya bun to unenẽf.’ ”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Baban, Satan Jesus yale irou, arei odug ilun biya isel fen, teneub enei nẽ tano ganan, nedi biya fiya adok ifelnen.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Satan iron, “Enidi ganan aya afonõf, õ wageun bobou wo, selu wabiyouf are.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Jesus Satan irokenen, “Satan, utorna ule! Ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, ‘Odug ogon Negur seli wabi fen, ĩ dogol aruna walouf.’ ”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Age ye di, Satan Jesus itornẽ ile di, engel disi Jesus aruna dalen.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Jesus mogo, Jon kalabus ibodon anĩ karĩ ye fen, kel Galili distrik ilen.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Jesus Nasaret taun itor ile, Kapenaum taun ibodon, Kapenaum are Galili daliyou sirin, Sebulun Naptali ado idi neid teneub akor bun ibodon.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Od profet Asaia eig ye wogõ yen anĩ kisi falauf nigin, agef wõ yen,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Sebulun nẽ teneub, Naptali nẽ teneub,
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 tamo kayau gugum bun difaren,
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Sain anĩ bunem ilen anĩ, Jesus biya od wogõya gariya inon, “Wauĩ falei gei, ere nigin, saa tano mogo melsak.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Jesus Galili daliyou yeri iyok isil fen, mala iran uru tura ado iledin, Simon yana taka Pita, yogon tura Endru ado. Idi maaĩ daliyoun kakãg diran, ere nigin, idi gau yaleya tamo.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Jesus iron, “Usig, aya dõ wiyag len, aya ã tamo gei fiya tamo aneneĩf.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Kaisã bagai, idi neid kakãg folõ difel fen, Jesus dõ difen.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Anenem iyok ile fen, Jesus baban mala iran uru tura ado iledin, Jems Sebedi ne naal, yogon tura Jon ado. Idi waag bun nedi temeid Sebedi geid kakãg madur difedif dibodon. Jesus disiyouf nigin iweignẽdin.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Kaisã bagai, temeid waag ado ditor ken, Jesus dõ difen.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesus Galili distrik akor anĩ adok iyo ken, Juda neid uub fõ bun od ifelneĩd, saa tano ne biya od anĩ wogõ fedin, agef fen, tamo kayau atun dagi fire fire ado ilõyabidiya adok el fedin.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Ĩ nigin od anĩ, Siria teneub ganan bun iyokelen, age fe di, tamo kayau idi, dagi taka taka adodo anidi ganan Jesus wagen guri difeid, disin, idi darau odug biya adodo, idi kaa sesen adodo, idi mir adodo, idi bouweid ilolaisidiya anĩ, Jesus el fedin.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Guru fiya odug, Galili temeleid, Dekapolis temeleid, Jerusalem temeleid, Judia teneub ado Jordan naan sitakã teneub akor anĩ ganan tamo kayau Jesus dõ difen.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?