Mateus 16
DAD vs ACF
1 Farisia tamo Sadusia tamo geid, Jesus wagen disi, kisi difiye ken, saa ilun nẽ memelik taka meledin inouf nigin to difiyen.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Jesus aitedin yalen, “Sain aragau isi di, ã urõgedig, ‘Sain biyau fenẽ, ere nigin, saa giri yef,’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 bonimei di, ã urõgedig, ‘Gama uyẽ yau ado fouf, ere nigin, saa giri ye fen, budũ iyokelef.’ Ã saa bun es fiya nigin keleĩ bagai, anĩ ere, ã ereb sain nẽ uris es fiya nigin kisi feleya sã.
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Sain enei nẽ tamo kayau, ibor sane seseirã inoya nẽ anĩ, memelik nẽ uris dimirẽdig, anĩ ere, taka to ifenẽdiyouf, de Jona nẽ uris dogol ifenẽdiyouf.” Age ye fen, Jesus idi itorneĩd ilen.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Sain idi daliyou sitakã dibal dilen, in dõ fiya tar bret yaleya nigin wedereid tu kelen.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Jesus idi irokenẽdin, “Lo welegei! Farisia tamo ado Sadusia tamo neid yis nigin, ã lo welegei.”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 In dõ fiya tar idi dogo dogol katõ de fen, diron, “Ĩ agef irok, ere nigin, ada bret to tarousil nigin.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Idi neid wogõya Jesus kelei ken, to fedin, “Ã momoiya naal bagai, ere nigin ã bret sã ge fen, aug tutur wogõ gef?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 Ã wedereĩ fau to fokõ yef de? Ã to karĩ welegef, bret faif anĩ faif tausen don, age fe di, karam ganĩ ã kuru ge di, eweid gere fen?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 Takag, bret sewen anĩ fo tausenem don, age fe di, karam ganĩ ã kuru ge di, eweid gere fen?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 Ã naig fe di, wedereĩ to fokõ yef, aya bret nigin ã to arokeneim de? Anĩ ere, ã lo welegei, Farisia tamo ado Sadusia tamo neid yis nigin.”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Age ye di, idi mogo wedereid fokõ yen, ĩ yis bret bun dinodig anĩ nigin to wogõ fedin, ĩ Farisia tamo ado Sadusia tamo neid ifelnẽdiya anĩ nigin wogõ fedin.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Sain Jesus Sisaria Filipai nediwon isi fen, in dõ fiya tar to fiyẽdin, “Tamo kayau Tamo Naal nigin ai dedig?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Idi dirokenen, “Tunĩ dirok, õ Jon naan igunẽdiya tamo, tunĩ dirok, õ Eliya, tunĩ dirok, õ Jeremaia oo profet taka be.”
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 Jesus to fedin, “Ba ã uleg? Aya nigin ã ai gef?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Pita aiten yalen, “Õ anĩ Kristus, Õ mata ibodõya Negur Naal.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesus solof iron, “El fiya õ ado, Simon Jona nẽ naal, ere nigin, on keleĩ are tamo nẽ keleĩ bunem sã, are neu Dei saa ilun tamal in keleĩ bunem.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Anĩ nigin, aya õ arokonok, õ Pita, meein enĩ teten neu sios anouf, laa nẽ megeir anim sios to wal fiyẽf.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Aya saa tano nẽ ki õ afonõf, ereb õ tenebur ein ufok, are saa ilun ouneg ifõf, ereb õ tenebur ein biru wof, are saa ilun ouneg biru fouf.”
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Age ye fen, Jesus ĩ Kristus yeya anĩ, aib taka to dirokenẽf nigin, in dõ fiya tar wedereid iroun.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Sain anĩ bunem ilauf bun, Jesus yogo nigin in dõ fiya tar yaor fe irokenẽdin, ĩ Jerusalem ilauf bagai, an darau musei, mudur adodo, pris odudug, lo ifelnẽdiya tamo imeid bun yalouf, an ĩ dukesiyouf, naa towo bure fele di, mata kel fã youf.
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Pita Jesus yale, yerin irou ile ou fiyen, ĩ iron, “Odug, sã bagai! Enĩ ganan õ nigin to bagai wõ youf!”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Jesus falei yel, Pita irokenen, “Satan, dumeun ule! Õ aya naaburau gudũ wof; on kisi are Negur nẽ sã, on kisi tamo nẽ dogol.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Age ye fen, Jesus in dõ fiya tar irokenẽdin, “Aib taka aya dõ fiyau fenẽ, ĩ yogon oroya lai fesil fen, ĩ yogon aa tetek faali fe fen, anĩ aya dõ fiyauf.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Ere nigin, aib taka yogon mata isennẽf nigin oro fef are, fõ yalauf, aib taka yogon mata, aya nigin irailauf are, mata anĩ gurug fouf.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Tamo taka ĩ, teneub enĩ ganan kakarai fe fen, akorou yef, anĩ are, ĩ yogon malakanon irailauf, ere biya ĩ yalouf? Takag, tamo taka yogon malakanon nigin ere mala solof fen, ĩ kel yalouf?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Tamo Naal, in Tama nẽ fula fiya medeĩya ado in engel geid disiyouf, agef fen, tamo mugu mugu ereb age fef anĩ kilei, ĩ mala solo age fiya bagai ifenẽdiyouf.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Aya momoi arokeneik, tunĩ ein difaref fau to gare de mog, idi Tamo Naal in tano bun isi di, dilouf.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?