Lucas 2
DAD vs ARIB
1 Sain anĩ bun, Sisa Ogastus, Rom teneub ganan bun, tamo kayau an temeleid anĩ yeneid yaleya nigin od inon.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 (Eĩ urug bagai, sain Kwirinius ĩ Siria nẽ gawaman mudur ibod mog, tamo kayau yeneid dalen.)
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 Anĩ nigin, ganan dogo dogo neid taun bun yeneid inoya nigin dilen.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Anĩ nigin, Josef ĩg, oun Galili teneub Nasaret taun bun tamal Judia iselen, Betlehem Dawid nẽ taun bun iselen, ere nigin, ĩ Dawid nẽ fonõ ado in ibor bun tamal.
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Ĩ Maria ado yeneid dinouf nigin diselen, ĩ Maria aiwauf nigin digirin, anĩ ĩ bou ado.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Idi an dibod mog, kesu gõ fiya sain wõ yen.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Age fe di, kesu monog matu gõ fen. Maria ĩ gabar nem silef fen, yaro neid beĩ bun inenen, ere nigin, tamo irouya fõ bun modoũ isokosen. Maria, momou Jesus ado, yaro neid beĩ.|src="GAL4-4.tif" size="span" ref="2:7"
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 An gaar lo fediya tamo, melsã fonõ yerin dibod ken, bõ nedi gaar lo difedin.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Age de mog, Odug nẽ engel idi bun wõ yen, age fe di, Odug nẽ fula fiya medeĩya kerub fedi di, idi kumĩ tererẽ den.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Anĩ ere, engel idi irokenẽdin, “Ã to kumĩ wog, aya od biya, tamo kayau ganan waud al fouf nigin arou asif.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 Ere nigin, gama Dawid nẽ taun bun, ãgenei isenneĩya wõ yel, ĩ anĩ Kristus Odug.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Enei ã bun uris. Ã momou taka gabar nem sile de fen, yaro neid beĩ bun dinenem yenek anĩ ulogouf.”
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Kaisã bagai, engel musei saa ilun temeleid ulolõ deis, engel anĩ geid Negur yana dales diron,
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Negur ilun bagai bun fula fiya medeĩya, age fe di, tenebur ein tamo kayau ĩ el fedif bun, wau inosiya ibodõf.”
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Sain engel idi ditorneĩd, saa ilun disele di, gaar lo fiya tamo abob dirokenen, “Odug ada irokanadal anĩ nigin, ada Betlehem teleg, ereb wõ yel anĩ taileg.”
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Anĩ nigin, idi kaisã bagai dile, Maria, Josef ado diledin, momou yaro neid beĩ bun yen mog, dilen.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 Idi ĩ dile fen, idi kesu anĩ nigin wogõ fiyẽdin anĩ od wogõ de diyon.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Age dife di, ganan karĩ den idi, gaar lo fiya tamo wogõ difiyẽdin anĩ nigin terẽ den.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 Anĩ ere, Maria od anĩ ganan yale fen, waun ino fen, kisim dogol fen.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 Gaar lo fiya tamo keku de fen, idi wogõ fiyẽdin kilei, ereb idi karĩ den ado dilen anĩ ganan nigin, Negur seli dabi fen, yana dalesen.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Naa eit bun, ĩ mulũ ileya saine di, ĩ yana dũ, Jesus den, yana are sina fau bou ado ya sã mog, engelem yun.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Idi neid nonorou lilik fiya naa, Moses nẽ Lo ifaref kilei anĩ bure fele di, Josef Maria ado, Jesus Jerusalem, Odug ifenẽya nigin dirou diselen,
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 (are Odug nẽ Lo itotoya bun ibodok kilei, “Kesu matu monog wõ douf ganan, Odug wenẽdigouf”),
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 idi Negur sesewi fiya difenẽf nigin diselen, Odug nẽ Lo eig ye irok kilei, “kuburir uru be, kukutir balas uru be.”
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Gama Jerusalem an tamo yana Simeon ibodon, ĩ madur bagai fen, Odug nigin karĩ yeledig. Ĩ Israel waud inosiya dalouf anĩ tari fedig, Awa Uur Fateul ĩ bun ibodon.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Awa Uur Fateulem, ĩ fau to laaf mog, Odug nẽ Kristus wõ ye di, ilouf nigin irokenen.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Awa Uurem toli fiyẽ di, ĩ tempel nẽ modoũ bun ilen. Sain tama sina ado, Lo irok kilei age difouf nigin, kesu Jesus dirou dile di,
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Simeon imam ĩ yales fen, Negur yana yales iron:
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 “Odug, õ uron kilei, õ gama ogon ferfer wau inosiya ado sur wo di, ilauf.
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Aya malaum bagai ogon isennẽya anĩ ailel.
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 Are ganan meleid bun saika won.
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 Are haiden Israel sã anidi bun, Negur nẽ oroya kurõ falaisiya nẽ lalan, ago di, are ogon tamo kayau Israel bun fula fiya medeĩya.”
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Kesu tama sina ado, od anĩ karĩ de fen, kisi bun terefeit den.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Age dife di, Simeon el fiya ifeneĩd fen, sina Maria irokenen, “Kesu enĩ, Israel tamo kayau musei kuku douf, musei fafã douf nigin ado, ĩ daũ gen ifare di, ĩ dumen od sane dirõf nẽ uris wõ youf nigin igirnen.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Anĩ bunem, musei waud bun dinokok are yaorouf. Age fe di, ogon malãkanon anĩg dig otem borũ fouf.”
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Profet kayau takag ibodon, Ana, Fanuel ne barai, Aser nẽ ibor bun tamal. Ĩ gai tubau bagai, ĩ tamo yale fen, aiwa ado yar sewen dibodon.
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 Agef fen, ĩ waab ibodok ile, in yar eiti-fo. Ĩ tempel to itoron, bõ ado gaa ado kuri ye fen, kosẽ ye, Negur yana yalesedig.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Sain anĩ bun bagai, ĩ idi gein isel, Negur de fiye ken, Jerusalem tamo kayau kafĩ fiya bun tamal kel yalediyouf nigin ganan tari de difaren anidi, kesu anĩ nigin wogõ fiyẽdin.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Josef, Maria ado, Odug nẽ Lo irok anĩ ganan dõ de kisi fele di, idi baban ke de, Galili teneub oun, nedi taun Nasaret dilen.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 An, kesu ĩ biya fen, totol adon, ĩ kisi biya barikan, agef fen, Negur nẽ wau ifenẽya ĩ bun ibodon.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Yar ganan bun, in tama sina Pasa Sifa naa bun Jerusalem taun diledig.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Sain ĩ tuwelf yar mog, idi neid tobonunã dõ de fen, Sifa bun diselen.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 Sifa bure fele di, in tama sina fonõ ke de dile mog, kesu Jesus ĩ fau Jerusalem ibodon, anĩ ere, idi to kelein.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 Idi weim melef den, age de fen, naa tekelei diyon. Age dife fen, idi mogo nedi sirag tar bun ado, nedi tã tar atun dimirnen.
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 Idi ĩ to dile mã, idi ĩ dimirnẽ fenẽ nigin, Jerusalem taun baban ke de dilen.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Naa towo bure fele di, idi ĩ tempel modoũ bun ifelnẽdiya tamo atun ibod, karĩ fiyeĩd fen, to fiyeĩd mog, fotou difiyen.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Ganan ĩ karĩ difiyen are, in karĩya nigin ado aiteid solo fen anĩ nigin, terefeit den.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Tama sina ado ĩ dile fen, fatuk bagai terẽ den. Sina ĩ irokenen, “Neu kesu, ere nigin eig wamam? Aya tamã ado waumã morõ ken, mamirnom.”
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Ĩ to fen, “Ere nigin ã aya umirnagel? Aya neu Dei nẽ fõ bun abodõf ya, ã keleĩ sã de?”
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 Anĩ ere, ĩ ereb irokenẽdin are, idi to kelein.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Age dife di, ĩ weim Nasaret disil fen, sigoreid dõf el fen. Anĩ ere, in sina anĩ ganan yale, waun inon.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Jesus kisi biya ado bouwa orib yen, Negur ado tamo nẽ lo fiya bun biya len.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?