Gálatas 3
DAD vs ARIB
1 Galesia tamo kayau, ã neneya! Aim ã idegnein? Ã meleĩ bun bagai, Jesus Kristus aa tetek bun dukesin anĩ, yaor bagai mafelnein.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ereb taka dogol, aya ã bun keleĩ you fenẽ: Ã lo dõ fiya bunem Awa Uur walegen de, oo ereb karĩ gen anĩ nigin momoi ge di?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Ã fau neneya ufaregef de? Awa Uur bunem gariya unog fen, gama ã tamo nẽ totol bunem udikalagau fenẽ de?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Ã darau fatuk bagai ege walegen de? Are momoi, ege bagai walegen de?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Negur ĩ, ã, lo dõ fiya bunem yogon Awa Uur ifeneĩ di, ã atun memelik inodin de, oo ereb ã karĩ gen anĩ nigin momoi ge di?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Abraham bun kisi gouf: “Ĩ Negur nigin momoi yen, age fe di, Negurem ĩ madur bagai fiyen.”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Anĩ nigin, karĩ gouf, idi momoi def anidi, are idi Abraham gere tar.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Negur nẽ Itotoya ketem, Negur ĩ haiden idi neid momoiya bunem madur bagai fediyouf anĩ ifelnadan, Negur ĩ, anĩ fau wõya sã mog, biya od anĩ ketem Abraham irokenen: “Teneub ganan õ bunem el fediyouf.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Anĩ nigin, idi momoiya ado are, momoiya tamo Abraham geid el fedif.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Idi lo dõ fiya bunem dedig anidi ganan, are isisĩya farumen dibodok, ere nigin, Negur nẽ Itotoya bun eig ye irok, “Idi ganan Lo nẽ Buk bun itotoya ibodok anĩ ganan toku to dõ difouf are, isisĩya farumen difaref.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Taka ĩ lo bunem Negur mala bun madur bagai to wõ youf, are yaor, ere nigin, Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Tamo madur bagai ĩ, momoiya bunem mata ibodõf.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Lo are, momoiya bunem to ifaref, age fiya ban, Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Tamo ĩ enei age fedif, ĩ anĩ bunem mata ibodõf.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Kristus ĩ, ada fotokar isisĩya nẽ wõ ye fen, ada lo nẽ isisĩya bun temelada kel yaledan, ere nigin, Negur nẽ Itotoya eig ye irok, “Ganan aa bun diseginnẽdif, idi isisĩya farumen dibodok.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ĩ, el fiya Negurem Abraham ifenen anĩ, Kristus Jesus bunem, haiden bun isiyouf nigin, ada kel yaledan, are ada, momoiya bunem, Awa Uur nẽ promis anĩ talouf nigin age fen.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Turau tar, aya tamo nẽ tobonunã bunem wogõ auf: Tamo nẽ bar itenẽya anĩg, tamo waud iro ken, bar ditenek anĩ, to dalelef be, to tobol difedig gen, eneig age fiya.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Negur ĩ, promis od anĩ, Abraham ado yogon ibor irokenẽdin. Negur nẽ Itotoya to eig yef, “yogon ibor tar bun,” age youf are, are musei nigin, anĩ ere, Negur nẽ Itotoya, “ogon ibor bun,” yef, are tamo tekelei, ĩ Kristus nigin.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Aya wogõ auf anĩ nẽ gariya, are eig fiya: 430 yar ilele di, lo wõ yen anĩ, Negur kulu bar itenẽya inon anĩ to we fel fen, Negur nẽ promis to yalelef.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Lo bunem akor anĩ yaleya nigin ouf are, promis bunem akor are to dalouf. Anĩ ere, Negur ĩ, yogon wau ifenẽya bun promis bunem akor anĩ Abraham ifenen.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Age fiyauf are, lo are ere nigin? Lo are mosor yaor fouf nigin ifenẽdi di, anĩ ibodok ile, Abraham nẽ ibor ĩ nigin promis iron anĩ, wõ youf bun bure falauf. Lo are, engelem, atun tamo Moses difenẽ di, lo anĩ yaor fen.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Atun tamo ĩ, tamo foi fiya tekelei nẽ dogol to ibodõdig. Anĩ ere, Negur ĩ tekelei dogol, ĩ yogo bagai Abraham promis anĩ ifenen. (Anĩ bun, atun tamo taka to ibodok.)
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Anĩ nigin, lo ado Negur nẽ promis kiwai youf de? Gai sã bagai! Lo ifenen anim tamo mata ifenem are, Negur mala bun madur bagai wõya are, momoi bagai, lo bunem isim.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Anĩ ere, Negur nẽ Itotoya kurõ falaisi, tenebur tamo kayau ganan mosor nẽ kafĩ fiya bun difaref yef, are Negur nẽ promis Jesus Kristus nigin momoiya bunem ifenẽf anĩ, idi momoi def anidi ifenẽdiyouf nigin, Negur age fen.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Momoiya enei isiya sã mog, ada lo nẽ kafĩ fiya bun tabodon, tabodok tele mog, momoiya anĩ yaoren.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Anĩ nigin, lo anim ada ulum iroukanada di, Kristus wagen tele di, ĩ ada momoiya bunem Negur mala bun madur bagai fadauf nigin, inon.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Gama momoiya mogo isin nigin, ada gama baban lo farumen to tabodok.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ã ganan, Kristus Jesus nigin momoiya bunem, Negur gere tar ubodõgef,
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 ere nigin, ã Kristus bun naan walegen ganan, are mogo Kristus ufonũgen.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Ã gama, Juda tamo be Grik tamo, ferfer be kafĩ fiya sã, monog be gober to ufaregef, ere nigin, Kristus Jesus bun ã ganan tekelei ufaregef.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ã Kristus nẽ ufaragauf are, ã Abraham gere tar, anĩ nigin, in promis bunem yogon akor anĩ walogouf.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?