Filipenses 3
DAD vs ACF
1 Od idĩya nigin, neu turau tar, Odug bun wauĩ kulĩ ye! Aya ã bun de tekelei enei baban itotoya nigin morõ sã. Are ã kulatun yeĩya nigin, age afef.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Gaũ anidi nigin lo walagauf, tamo idi sane age difedig, idi mulũ ileya nigin bouweid gudũ difedig anidi.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Ere nigin, ada anĩ mulũ telen, ada anĩ Negur nẽ Awa Uur bunem Negur yana talesedig, ada anĩ Kristus Jesus nigin yanada talesedig, age ta fen, ada bouwa nẽ oroya nigin to momoi taudig.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Anĩ ere, aya yug bouwa nẽ oroya bun yanau yaleseya nigin gariya ado.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Naa eit bun aya mulũ elen, aya Israel tamo, Benjamin nẽ ibor bun tamal, Hibru tamo bagai, aya lo bunem Farisia tamal,
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 aya Negur nigin au fen, kabĩ totol aledig, age afe fen, sios darau afenẽdidig, lo dõ fiya bunem madur bagai wõya nigineg, aya bouwau bun od sã.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Anĩ ere, ereb ereb anĩ ganan aya isennauf aun are, Kristus nigin au fen, atoron.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Anĩ dogol sã, neu Odug Kristus Jesus nigin keleĩya anĩ, ereb ereb ganan wal feid fen, odug bagai nigin, aya ereb ereb ganan are ege auf. Aya ĩ nigin ereb ereb ganan ator ken, sisik gen kisi afef, are aya Kristus anĩ ale fen,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 ĩ ado bagu mafouf nigin age afen. Neu madur bagai aya bun ibodok are, lo bunem isiya sã, anĩ ere, madur bagai Kristus nigin momoiya bunem isif, are madur bagai Negur bun tamal momoiya bunem isif.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Aya, Kristus nigin, yogon mata kel fãya nẽ megeir nigin ado, yogon darau bun ifareya nigin kelei ken, yogon laa bun ĩ gen wõ auf nigin orouf,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 are aya laa bun tamal kel fãya anĩ alouf nigin age afef.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Aya enei ganan mogo alen be, kisi feleya bagai wõ aun gen to kisi afef, anĩ ere, aya, ereb aya yaleya nigin Kristus Jesus igirnan anĩ, yaleya nigin totol bagai gudu rauf.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Turau tar, aya anĩ mogo alen to auf. Anĩ ere, ereb aya age afef are, ereb aya dudum afen are wederou tu kel fen, ereb malabag ifaref anĩ bun gudu rauf.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Aya, mala solo Negurem saa ilunem Kristus Jesus bun iweignan anĩ, alouf nigin daũ bun gudu rauf.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ada atĩya wõ taun ganan, eig ya dogol kisi tafouf. Ã kisi tunĩ nigin fire kisi gouf, areg Negur ã bun yaor fouf.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Anĩ ere, ereb ada mogo talen anĩ dõ tafouf.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Turau tar, ã tunĩ geid bagug fen, aya dõ wiyagauf, agog fen, ã, idi amã tobonunã mafelnein bun difaref anidi dõ wedigouf.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ere nigin, aya mogo sain musei arokeneik asin anĩ, gama baban maru isi fen arokeneik, musei idi Kristus nẽ aa tetek nigin kiwai dibodok.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Idi neid idikeleya are daũ feleya bun, idi neid waitou are dogo neid naumeid, agef fen, dogo neid fula fiya are dogo neid mama bun ibodok. Dogo neid kisi are tenebur nẽ safina bun ibodok.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Anĩ ere, ada neda ibodõya modoũ are, saa ilun ibodok. Agef fen, ada kel yaleya tamo Odug Jesus Kristus an tamal fatuk bagai tari tafef.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kristus ĩ, ereb ereb ganan ĩ farumen irouleya nẽ megeir bunem, ada bouwada tenebur nẽ enei falei fele di, ĩ yogon bouwa fula fiya medeĩya gen wõ douf.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?