Efésios 6

DAD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kesu, Odug bun sineĩ temeĩ tar sigoreid dõ gouf, ere nigin, anĩ madur.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Sinã tamã yeneid walesauf,” are ĩtãfiya matu promis ado bagu fen,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “anĩ bunem, õ ibodõya biya ile di, tenebur ein sain meluk ubodõf.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Tama tar, gereneĩ tar waud saneya to wenẽdig, age fiya ban, Odug nẽ tai fiya ado ifelnẽya bunem lo wedigouf.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Ferfer, ã Kristus dõ gounẽ gen, tenebur ein ãgenei marau tamo, kumĩ ado aniniya ado, wauĩ adok bunem sigoreid dõ gouf.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Ã meleid yaleya bunem to sigoreid dõ gouf, anĩ ere, Kristus nẽ ferfer gen, Negur nẽ oroya, ãgenei wauĩ adok bunem ago gouf.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Ã Odug aruna walogounẽ gen, tamo nigin sã, wauĩ adok yen ken, aruneid walogouf,
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 ere nigin, ã keleĩ, ĩ ferfer be, kafĩ fiya sã, Odug ĩ mugu mugu ganan, ereb biya age difef anĩ kilei, mala solo ifenẽdiyouf.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Marau tamo ã, ãgenei ferfer naab de anĩ bunem el wedigouf. To kumĩya wenẽdig, ere nigin, ã keleĩ, ã ado idi nigin, ãgenei Marau saa ilun ibodok, ĩ bun taka nigin dogol anĩ, kinau ya sã.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Od idĩya nigin, Odug bun ado yogon megeir barikã bun, totol ufareg.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Negur nẽ kusĩ nẽ saki ganan waleg, naki weleg fen, Satan nẽ kisi, fe fiyẽya nigin, sã megeir ufaragauf.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Ere nigin, ada neda kusĩ are, bouwa ado naud nẽ oroya fe fiyẽya nigin sã, anĩ ere, uyu iroudiya, yeneid adodo, tenebur nẽ gugum nẽ megeir ado, saa ilun kaa sesen nẽ megeir nẽ totol fe fiyẽya nigin.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Anĩ nigin, Negur nẽ kusĩ nẽ saki ganan waleg, naki weleg, anĩ bunem, sesen nẽ naa wõ ye di, ã tutub yũ ifareya nigin kisi feleya, agog fen, ã ereb ereb ganan agog fen, ufaragauf.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Anĩ nigin, totol ufareg, momoi nẽ lũ luweĩ gug fen, madur bagai nẽ siot kapam akoreĩ dedeg,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 agog fen, ãgenei yeĩ bun su ufonũg fen, maror nẽ biya od wogõya nigin dodok fiya saika ufaragauf.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Enei ganan bun tobol fe fen, momoiya nẽ makanam waleg, anĩ bunem, ã sesen nẽ magir yã bale ado isif anĩ ganan, sã gare walagauf.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Agog fen, kel yaleya nẽ hat kapa ado Awa Uur nẽ dimig, are Negur nẽ od, anĩ waleg. Negur nẽ kusĩ nẽ saki.|src="hk00194c.tif" size="span" ref="6:11-17"
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Kosẽya ado to fiya ganan bun, sain ganan Awa Uur bun kosẽ gouf. Enei kisi bun unog fen, saika ge fen, sain ganan Negur nẽ tamo kayau ganan nigin kosẽ gouf.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Aya nigineg kosẽ gouf, are sain aya od arõf bun ganan, Negurem od ifana fen, aya kumĩ sã biya od nẽ waa anĩ wogõ auf nigin ago gouf.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Biya od enei nigin, aya soosi tamo wõ au fen, kalabus bun abodok. Aya to kumĩ au fen, biya od sã kurõ afalaisiyouf nigin kosẽg.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Tikikus, turau oboiyou fen Odug bun kabĩ tamo dõ fiya biya, ĩ ereb ereb ganan irokeneĩf, age fe di, ãg, aya naig be afef ado aya ere kabĩ alef anĩ, keleĩ youf.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Aya, ĩ, gariya enei nigin bagai ã gein sur afef, are ã amã naig be fiya mabodok anĩ keleĩ youf nigin ado, ĩ ãgenei wauĩ megeir fouf nigin.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Tamada Negur ado Odug Jesus Kristus bunem, turau tar, wau inosiya ã bun ibodõf, agef fen, wau laa fiya momoiya ado ã bun isiyouf.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Idi, neda Odug Jesus Kristus nigin waud laaf fen, waud laa fiya anĩ to folõ difeledig anidi ganan bun, wau ifenẽya ibodõf.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra