Efésios 2

DAD vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ã kulu ãgenei kũ fenẽya ado mosor bun gare gen.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Sain anĩ bun, ã teneub enei nẽ naab ado, owõbẽ tano nẽ mudur, are uur idi dõ fiya sã anidi bun gama kabĩ yalef anĩ nẽ naab dõ gen.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Idi atun ada gananeg, uruwa bun bouwada nẽ oroya anĩ dõ tafe fen, yogon oroya ado kisi dõ tafen. Ada, tamo tunĩ ganan idi gogũ difedin gen, adag age de gogũ difadan bunem, Negur nẽ didi farumen tabodon.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Anĩ ere, ada nigin yogon wau laa fiya odug bunem, Negur wau yũya barikã,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 ĩ, ada kũ fenẽya bun gare taun sain buneg, ada Kristus geid turĩ fadan. Are wau ifenẽya bunem, ã kel yaleyein.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Agef fen, Negur ĩ, ada Kristus geid kel turĩ fada fen, Kristus Jesus bun ada ĩ geid saa ilun tabodõf nigin inenadan,
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 are, fau isiyouf sain bun, ĩ yogon biya fiya Kristus Jesus bun ifanadan anĩ bunem, yogon wau ifenẽya barikã ifelnẽdiyouf nigin age fen.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Wau ifenẽya bunem, ã momoiya bunem kel yaleyein, are aug bunem sã, Negur nẽ ege luwa ifenein,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 are kabĩ bunem sã, anĩ nigin, taka nem to yana yalesauf.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Ada Negur nẽ imaba, kabĩ biya talouf nigin Kristus Jesus bun ada kare fadan, kabĩ biya are Negur ada age tafouf nigin uruwa bun mogo dodok fanadan.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Anĩ nigin, uruwa bun, ã gõ diyein bunem haiden ubodõge di, idi mulũ dilen anidim (are tamo bouwa bun tamo imedim age difen) ã mulũ ileya sã diyein anĩ karĩ weleg.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Sain anĩ bun, ã Kristus nigin gerõ ufaregen, ã Israel buneg yeneĩ sã, promis nẽ bar itenẽya buneg ã yaũ, tenebur ein wau iseya sã, Negur nigin keleĩ sã ubodõgen anĩ karĩ weleg.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Anĩ ere, gama ã uruwa gerõ ufaregen anĩ, Kristus Jesus bun, Kristus nẽ naud bunem, Negur non guri yeĩ irousiyein.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ere nigin, Kristus yogo ĩ neda maror, uru anĩ yale, tekelei inon, agef fen, kiwai fara fiya nẽ garaĩ anĩ narĩ fen.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Ĩ yogo bouwa bunem lo, ĩtãfiya ado, nun anĩ yaleledin. Ĩ yogo bun tamo uru anĩ bunem, tamo mata tekelei ino fen, maror inouf nigin age fen.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Ĩ bouwa tekelei enei bun, idi uruwom aa tetek bunem Negur bun komo fediyouf nigin agef fen, ĩ aa tetek bunem dogo neid kiwai yukesin.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Ĩ isi fen, ã haiden gerõ ufaregen bun maror nigin wogõ yei ken, idi Juda temeleid non difaren anidi buneg, maror nigin wogõ fiyẽdin.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Ĩ bunem, ada uruwom Awa Uur tekelei bunem, Tamada wagen ileya kisi feleya.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Anĩ nigin, ã yaũ tamo ado tamo urug sã, anĩ ere, Negur nẽ tamo kayau geid tekelei fen, Negur nẽ ibor tar.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Ã, aposel ado profet fõ gariya dinon anĩ teten fõ gen inoyein, are Kristus Jesus yogo ĩ monog tor gen.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Kristus bun, fõ ganan katõ fel fen, Odug bun tempel fateul wõ youf nigin fã yef.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Kristus bun, ãg, mata ibodõya nẽ modoũ Negur yogon Awa Uur bunem ibodõf nẽ anĩ wõ gouf nigin, weim inoyeik.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra