Colossenses 2

DAD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aya ã nigin, idi Laodisia taun difaref anidi nigin ado, idi aya to bagai dileyaf anidi ganan nigin, naig afe gunĩ auf anĩ, ã keleĩ youf nigin orouf.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Neu kisi bagai are, idi waud alese di, wau laa fiya bunem waud katõ difouf, age fe di, idi kisi fokõ feleya nigin keleĩ barikãf, anĩ bunem, idi Negur nẽ waa keleĩ youf, are Kristus.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Ĩ bun kisi biya ado keleĩ nẽ safina biya ganan inokon ibodok.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Aya taka nem meleĩ yaleya od biyai biyai bunem to idegneĩf nigin enei arokeneik.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Momoi, aya bouwaum ã geid to tabodok, anĩ ere, aya uur bun ã geid tabod ken, ã naig be ge tutuk ufareg fen, ãgenei Kristus bun momoiya naig be fe megeir ifaref anĩ, ileya nigin wau irok.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ã Kristus Jesus ãgenei Odug walegen, anĩ nigin, ã ĩ bun mata ubodõgouf.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Ĩ bun warei urarãg fen, fõ kare gen walesagauf, ã difelnein kilei, ãgenei momoiya bun megeir ge fen, de fiyẽya anĩ ã bun ise gogũ fouf.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Taka nem ã, tamo nẽ idegẽya keleĩ kaũ sã bunem to gurar yeĩ irouleyeĩf nigin lo walagauf, are Kristus dõ fiya ban, tamo nẽ tobonunã ado tenebur enei nẽ tobonunã dõ fiya nigin.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ere nigin, Kristus bun Negur nẽ kisi feleya bagai ganan bouwa bun ibodok.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Agef fen, ã Kristus bun kisi feleya bagai ifenein, Kristus ĩ megeir ganan ado yeneid adodo ganan neid mudur.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ĩ bun ãg mulũ ulegen, are tamo imam mulũ bun ineneĩya sã, anĩ ere, mosor nẽ oroya yaleleya nigin, Kristusem mulũ bun inenein.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ã, ĩ geid naan yaleya bun mũ yei ken, Negur ĩ laa bun tamal Kristus kel turĩ fiyen anĩ nẽ megeir bun, ãgenei momoiya bunem ĩ geid kel turĩ yein.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Sain ã, ãgenei mosor nigin ado ãgenei mosor nẽ oroya nigin mulũ ileya sã nigin, laa bun ufareg mog, Negur ĩ, ã Kristus geid kel turĩ yein. Ĩ neda mosor adok nigin weder tu kelen.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ĩ lo nẽ ĩtãfiya itotoya, are ada weteda kiwai ibodon anĩ isasalen, ĩ anĩ yalel fen, aa tetek bun yun.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Agef fen, ĩ, megeir adodo yeneid adodo neid totol ganan, ye farumen gõ fel fen, Kristus nẽ aa tetek bunem kusĩ bun idi wal fedin anĩ dilouf nigin, ganan meleid bun yaor fen.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Anĩ nigin, ã saaf be naan wãgauf, uub sifa naa fire fire be, ogõ mata sigigi fiya naa be, Sabat naa to dõ gouf bun, taka nem to es yeĩf.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Eneidi are, ereb fau isiyouf nẽ malakanon. Anĩ ere, ereb momoi bagai are Kristus bun fotou fiyauf.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Aib taka ĩ, mala yaleya nigin wau yukesileya ado engel yeneid yaleseya nigin wau al fef anim, ã mala solo walogouf anĩ to wal yeĩf. Tamo age fiya ĩ ereb ilen anĩ nigin nenerĩ meluk dir fe fen, yogon bouwa nẽ oroya anim, gariya sã fagã yedig.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ĩ bouwa nẽ mudur Kristus anĩ folõ fel fen ifaren, mudur are Kristus, ĩ bunem bouwa ganan tuwa katõ fiya ado dirumunã anidim disennẽ di, katõ fel ifar fen, Negur yogo age fe di, odugedig.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ã Kristus geid tenebur enei nẽ tobonunã bun laa yein, age fiyauf are, ere nigin anĩ ã fau anĩ nẽ gen ufareg fen, yogon ĩtãfiya eig fiya farumen ufaregef,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Ã to uroug! Ã to kobũg uleg! Ã to dorõg uleg!”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Enei ganan are, kabĩ wenẽge di, sa kalauf, ere nigin, idi tamo nẽ ĩtãfiya ado tai fiya dogol.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Momoi, ĩtãfiya age age fediya are, dogo neid kisim seli kulõ fiya, dogo neid idegẽya waud yukesileya ado, dogo neid bouweid kafĩ fiya ifenẽya bun, kisi biya gen ulegedig, anĩ ere, idi bouwa nẽ oroya lai fesileya nigin kisi feleya sã.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra