Apocalipse 4

DAD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anĩ bure fele di, aya kelẽ aulen, aya wageun an saa ilun nẽ sukar kã feleya ifar mog, ailen. Age afe fen, ait aya uyulil taur gen wogõ fiya di, karĩ aun are iron, “Ein use, ago di, ereb enei bure fele di, wõ youf anĩ, afelnõf.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Kaisã bagai aya Awa Uur namen abodon, age afe fen, wageun an saa ilun king nẽ sia bun, aib taka ibodon anĩ ailen.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Agef fen, taka an ibodon are, lo fiya bun meein medeĩya jaspa ado meein giriya medeĩya konilian gen wõ yen. Walol taka, meein aarau mata age fiya medeĩya emeral gen sof fen, king nẽ sia anĩ kalilĩ fen.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 King nẽ sia anĩ sirin, tuwenti-fo king nẽ sia anim salili de fen, tuwenti-fo mudur adodo anĩ bun dibodon. Idi kolos lalau difoun ken, dogo neid mudureid bun king nẽ gol teter ado dibodon.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 King nẽ sia bun kolimei filiya firagagaũ fe sof fen, gurũya odug wõ ye di, kolimei gudũ yen. King nẽ sia wagen lam sewen futu redin, are Negur nẽ awa uur sewen anĩ.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Takag, king nẽ sia wagen, ereb taka maaĩ gen galas nem dinon anĩ, galas medeĩya bagai age fiya ibodon.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Ereb mata ibodõya uyu ifaren are laion gen, anĩ dõ fiya are bulmakau gen, anĩ dõ fiya are nawa, tamo nawa gen, anĩ dõ fiya are webi fatutu yef gen.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ereb mata ibodõya aiwa adodo idi mugu mugu wayeid sigis ado fen, bouweid ganan bun meleid barikã, wayeid farumẽg meleid ado. Bõ ado gaa ado, idi eig yeya to folõ difeledig:
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Ereb sain ereb mata ibodõya idi, taka ĩ king nẽ sia bun ibod ken, mata faimud ibodkeleya anĩ bun, fula fiya medeĩya, yana odug ado, de fiyẽya difenẽdig bun,
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 mudur adodo tuwenti-fo, ĩ king nẽ sia bun ibod mog, ĩ wagen kuku de fen, ĩ mata faimud ibodkeleya anĩ seli dalesedig. Idi king nẽ sia wagen dogo neid teter gõ difel fen, dirõdig:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Nemã Odug Negur,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra