Apocalipse 2

DAD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Efesus sios nẽ engel bun utot:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ereb õ ago wof, are aya keleĩ, ogon kabĩ totol yaleya ado ogon feseya sã ifareya anĩ. Aya keleĩ, õ tamo sesen to loloum weid fen, idi dogo anĩ aposel dedig, anĩ ere, aposel sã anidi es wiyeĩd fen, idi neid idegẽya anĩ ulen.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Õ totol ufar fen, neu yanau nigin morõ faali won, anĩ ere, õ to fõ yon.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Anĩ ere, aya õ nigin od enei ado: Õ uruwa aya nigin waũ laa fen anĩ utoron.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Anĩ nigin, õ nainenem kubũ won anĩ kisi wo! Falei wo fen, ereb uruwa agon anĩ agouf. Õ to falei wouf are, aya õ gein asi fen, ogon lam tutur ado yogon modoũ bun tamal alelauf.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Anĩ ere, tobonunã biya enei õ ado: Õ Nikolas dõ difiyek neid tobonuneid to oroyõdig, are ayag to oroudig.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf. Aib ĩ kusĩ anĩ wal fouf, aya ĩ mata ifenẽya nẽ aa Negur nẽ paradis bun ibodok anĩ bun tamal, yõya nigin yo afiyẽf.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Smerna sios nẽ engel bun utot:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Ogon darau ado ogon maleg nigin aya keleĩ, anĩ ere, õ safina musei ado. Aya idi dogo nigin Juda tamo dedig, anĩ ere, idi Juda tamo sã, Satan nẽ guru fiya anidi neid bou yũya od nigin keleĩ.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ereb mogo õ darau ifonõf nigin to kumĩ wo. Aya õ arokonok, Satan ĩ mogo ã tunĩ kisi yeĩya nigin kalabus bun ineneĩf. Age fe di, ã naa ten darau walogouf. Õ laa bun dinenõfeg, ogon momoiya urou kafĩ walauf, ago di, aya õ mata nẽ teter kurũ ayõf.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf. Aib ĩ kusĩ anĩ wal fouf, namba tu nẽ laa ĩ to daũ fiyẽf.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Pergamum sios nẽ engel bun utot:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Õ ubodok nẽ an aya keleĩ, an Satan nẽ sia ibodok. Anĩ ere, õ neu yanau urou kafĩ welef. Antipas, neu dõ fiya biya, aya nigin od wogõ yedig, ĩ Satan ibodok nẽ ãgenei taun an dukesin sain anĩ buneg, õ aya nigin ogon momoiya to folõ welen.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Anĩ ere, aya õ nigin od tunĩ ado: Õ tamo tunĩ an Balam nẽ keleĩ dirouf anidi ado, Balam ĩ Balak ifelnẽ di, Balak ĩ Israel tamo kayau yeid tũ fiya nẽ meein ino fen, idegnẽdi di, Israel idi saaf idegẽya waitou bun sesewi difen anĩ dokon, noli tobonunã dinon.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Age fiya gen, õ aneg tunĩ Nikolas nẽ ifelnẽya dirouf anidi ado.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Anĩ nigin, waũ falei wo! Sãf are, aya kaisã bagai õ gein asi fen, neu sigorou nẽ dimig ado idi geid kusĩ auf.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf. Aib ĩ kusĩ anĩ wal fouf, aya ĩ mana iminẽyan ibodok tunĩ afenẽf. Aya ĩ meein lalau takag, yana mata teten itoton anĩ afenẽf. Aib ĩ anĩ yalef dogol yana anĩ keleĩ youf.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Taiataira sios nẽ engel bun utot:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Aya keleĩ, õ ereb agof, ogon waũ laa fiya ado momoiya, ogon aruna yaleya ado feseya sã ifareya. Aya keleĩ, õ uruwa bun ago won anĩ wal fiya gama õ agodig.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Anĩ ere, aya õ nigin od enei ado: Õ kayau Jesebel, ĩ yogo nigin profet kayau yef anĩ, loloum wedig. Ĩ yogon ifelnẽya bunem neu ferfer idegnẽdi di, idi noli tobonunã bun dile fen, saaf idegẽya waitou sesewi difen anĩ dõdig.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Aya ĩ yogon mosor nigin wau falei youf nigin sain afenen, anĩ ere, ĩ to orof.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Anĩ nigin, aya ĩ darau nẽ fatar bun ara ken, idi ĩ geid seseirã dinodig anidi, kayau anĩ nẽ naab nigin waud to falei youf are, aya idi darau fatuk bagai afenẽdiyouf.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Aya ĩ gere tar adenkesiyouf. Age afe di, sios ganan, aya waud ado kisi es afedig anĩ keleĩ youf. Age afe fen, aya ã mugu mugu ereb ereb ã ago gef kilei, mala solo afeneĩf.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Anĩ ere, aya ã tunĩ ganan Taiataira ufaregef anĩ arokeneik, ã kayau anĩ nẽ ifelnẽya to uroug fen, Satan nẽ waa namen bagai dedig anĩ to kelein anĩ arokeneik (aya ã bun ereb morõ taka to afeneĩf).
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Ereb ã urougef anĩ dogol urougef uleg mog, asiyouf.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Aib ĩ kusĩ anĩ wal fe fen, neu oroya dõf ile, idikeleya bun ouf, aya ĩ teneub lo fediya nigin megeir afenẽf.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ‘Ĩ ain manig nem ulum irokenẽdiyouf,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Aya ĩ bonimei nẽ barisa kilokilog afenẽf.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ Awa Uur sios irokenẽdif anĩ karĩ youf.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra