2 Timóteo 4
DAD vs ARIB
1 Negur ado, Kristus Jesus ĩ isi fen, in tano inouf sain bun, ĩ mata dibodok ado gare den anidi es fediyouf anĩ, idi meleid bun, aya od enei totol bagai arokonok.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Biya od wogõ wo; biya od wogõya nigin, sain biya bun ado sain sane bun dodok wo, sain meluk feseya sã ifareya ado faded fiya bunem, madur wo, totol od urokeneĩd, waud walesauf.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Sain fau isiyouf bun, tamo biya od nigin to wedereid dinouf. Age fiya ban, idi dogo neid oroya dõ dife fen, wederedim karĩya nigin gegeĩ fedidig anĩ karĩ douf nigin, idegẽya ifelnẽdiya tamo musei gou difediyouf.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Idi fau momoi anĩ ditor ken, wedereid fitok du ken, nenerĩ ege anĩ karĩ douf.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Anĩ ere, õ ereb ereb ganan bun kisi fokõ wol fen, morõ faali wo, soosi kabĩ wale, ogon kabĩ ganan walel anĩ kisi falauf.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Aya mogo wain sesewi fiya gen fi afalau fenẽ, agef fen, neu ileya sain mogo isil.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Aya biya kusĩ aun, aya gudu reya mogo bure afelen, aya momoiya kafĩ afelen.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Gama aya nigin, madur bagai nẽ teter dodok fe ibodok, are Odug, Es Fiya Tamo madur bagai, fau naa anĩ bun ifanau fenẽ, anĩ ere, aya dogol sã, idi in isiya tari difef anidig ifenẽdiyouf.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Aya gein kaisã bagai usiyouf nigin kabĩ totol wale.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Ere nigin, Demas ĩ tenebur enei nẽ nigin wau laa fen nigin, itorna fen, Tesalonika taun ilen. Kresen ĩ Galesia provins ilen, age fe di, Taitus ĩ Dalmesia distrik ilen.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luk dogol aya ado mabodok. Mak wale fen, urom usig, ere nigin, ĩ neu kabĩ nigin isennaya kisi feleya.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Aya Tikikus Efesus taun sur afen.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Õ usiyouf sain bun, neu saket meluk Karpus nẽ fõ bun Troas taun oun atoron anĩ wale urou usiyouf, neu buk kori fediya anĩg urou usiyouf, anĩ atun neu buk kori fediya meme gabar bun itotoya nẽ anĩ to bagai utorõf.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda ain kabĩ tamo ĩ, aya gai kiwai totol bagai ifanan. Odug fau ĩ ereb age fen anĩ nigin mala solo sane ifenẽf.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Õg ĩ nigin lo welei, ere nigin, ĩ neda od nigin totol bagai kiwai inon.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Aya uruwa kot bun afaren sain, takam to isennan, anĩ ere, ganan ditornan. Anĩ nẽ mala solo to ifenẽdiyouf nigin aya orouf.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Anĩ ere, Odug aya sirun ifar fen, megeir ifanan. Age fe di, aya bunem biya od kisi feleya bagai wogõ au di, haiden ganan karĩ douf nigin age fen. Agef fen, aya laion awa bun tamal yalelnan.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Odug fau kiwai sane ganan bun tamal yalelna fen, karika bagai in saa tanon irou iseleyauf. Ĩ bun fula fiya medeĩya gai gai ibodkalauf. Momoi.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Prisila, Akwila ado, Onesiforus nẽ ibor tar geid, aanya enei wenẽdiyouf.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus Korin taun ibodon, agef mog, aya Trofimus dagi mog, Miletus taun oun atornen.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Yau sain fau mog, ein kaisã usiyouf nigin kabĩ totol wale. Yubulus, Pudens, Linus, Klodia ado momoiya turã tar ganan aanya sur difonok.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Odug ogon uur ado ibodõf. Wau ifenẽya ã bun ibodõf.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?