1 Tessalonicenses 5

DAD vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gama, turamã tar, amã sain ado naa nigin to matotkeneĩf.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Ere nigin, ã keleĩ bagai, Odug nẽ naa, bẽ tamo bõ isiyouf gen wõ youf.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Tamo kayau wau inosiya ado morõ sã tabodok de mog, daũ fiya nunũ idi bun, kayau kesu gõ fiya nigin firi yedig gen isi di, idi to diyalalauf.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Anĩ ere, turamã tar, ã gugum bun to ufaregef, anĩ nigin, naa anĩ bẽ tamo gen to isi fen, ba yeĩf.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ã ganan lalan ado we bun temeleĩ. Ada bõ ado gugum nẽ sã.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Anĩ nigin, ada, idi tunĩ denek gen to tafarauf, anĩ ere, ada lo tafel fen, karĩ adouf.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Are idi mulaĩ temeleid, bõ anĩ denẽdig, idi aai meleid waĩ yedig, bõ anĩ aai meleid waĩ yedig.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Anĩ ere, ada we nẽ nigin, ada dug nigin karĩ ado fen, momoiya wau laa fiya ado siot kapa gen tafoun ken, kel gei fiya nẽ wau iseya anim hat kapa gen kurũ tafouf.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Negur ada didi yaleya nigin to igirnadan, anĩ ere, ada neda Odug Jesus Kristus bunem kel gei fadauf nigin igirnadan.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ĩ ada nigin laa fen, are ada mata be tabodok, gare be tauf are, ĩ geid tabodõf nigin age fen.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Anĩ nigin, abob wau tales fen, abob walesagauf, gama ago gef gen.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Turamã tar, gama amã marokeneik, idi ã atun kabĩ totol dalef, idi Odug bun ãgenei uyu irouya difar fen, wedereĩ dirouf anidi karĩ wiyẽdigouf.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Idi kabĩ dirouf nigin ge fen, idi nigin wauĩ laaf fen, fatuk bagai karĩ wiyẽdigouf. Abob nigin wau inosiya bun ufaragauf.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Turamã tar, amã totol bagai marokeneik, fõ temeleid wedereid uroug, anini temeleid waud waleseg fen, forõ temeleid usennẽdigouf, ganan nigin nameĩ ukeleg ubodõgouf.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Taka nem taka nẽ mosor to solo fouf, anĩ ere, abob nigin ado ganan nigin, faimud tobonunã biya ago gouf.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Wauĩ bun faimud kulĩ youf,
16 Regozijai-vos sempre.
17 toku kosẽ gouf,
17 Orai sem cessar.
18 ereb ereb ganan bun de wiyẽgouf, ere nigin, are ã nigin Kristus Jesus bun Negur nẽ oroya.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Awa Uur nẽ yã to uroroukeleg,
19 Não extingais o Espírito.
20 profet neid od to welebi ge.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ereb ereb ganan es gouf. Biya anĩ uroug, kafĩ walagauf.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ereb sesen fire fire ganan sese gouf.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Negur ĩ yogo, wau inosiya nẽ Negur, fateul kisi feleya bagai inoyeĩf. Ãgenei uur, meleĩkanon ado, bouweĩ anĩ ganan, neda Odug Jesus Kristus isiyouf bun od sãf.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ĩ iweigneik ĩ yogon od dõ fiya biya, ĩ de age fouf.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Turamã tar, amã nigin kosẽg.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tureĩ tar ganan, umã fiya fateul bunem aan wedig.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Aya, tureĩ tar ganan bun pas enei uwesagauf nigin, Odug mala bun totol bagai arokeneik.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Neda Odug Jesus Kristus nẽ wau ifenẽya ã ado ibodõf.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra