1 Tessalonicenses 2
DAD vs ARC
1 Turamã tar, ã keleĩ, amã nemã ki yeĩya ege to ilen.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ã keleĩ, amã Filipai taun oun darau ado kono fiya malen, anĩ ere, neda Negur nẽ isennẽya bunem amã totol mano fen, naabura gudũ fiya totol ibod mog, in biya od wogõ mayein.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Amã totol bagai marokeneik are, kũ fenẽya bunem sã, kisi sane bunem sã, idegneĩya bunemeg sã.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Age fiya ban, Negur biya od wogõya nigin igirneĩd fen, yo fiyẽdin anidim gen, amã wogõ maudig. Amã tamo waud al fouf nigin to kabĩ malef, anĩ ere, Negur ĩ wauda es fedig, ĩ wau al fouf nigin kabĩ malef.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ã keleĩ, amã meleĩ yaleya nigin to bagai wogõ mau fen, naumamã nigin to nawamã dede mafedig. Are amã momoi morok anĩ Negur ĩ keleĩ.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Amã tamom yanamã seli kulõ difouf nigin to mamiren, ã bunem sã, taka bunemeg sã.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 anĩ ere, ã atun, amã molol nem kesu sina gere tar kulatun fedidig gen, age mafen.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Amã ã nigin waumã fatuk laaf fen, amã Negur nẽ biya od ifeneĩya nigin dogol sã, nemã mata ã nigin iraileya nigineg waumã iron, ere nigin, ã amã bun oboimã bagai wowã gen.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Turamã tar, momoi, amã kabĩ totol morõ ado malen anĩ ã karĩ welegef. Amã morõ ã taka to mafeneĩf nigin, bõ ado gaa ado kabĩ male fen, Negur nẽ biya od ã bun wogõ maun.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ã, momoiya tamo atun, amã naig be mafen, fateul, madur bagai, od sã mafaren, are ã keleĩ, Negureg keleĩ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ã keleĩ, are amã, tama ĩ gere tar nigin suma inodig gen, ã mugu mugu bun suma manon,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 amã wauĩ malesedig, wowor mayeĩdig, Negur ĩ yogon tano ado fula fiya medeĩya bun ulagauf nigin iweigneik, ĩ orof kilei ã ubodõgouf nigin, wedereĩ maroudig.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Age ma fen, amãg toku Negur de mafiyẽdig, ere nigin, sain ã Negur nẽ od amã bunem karĩg fen, walegen, are tamo nẽ od gen to walegen, Negur nẽ od bagai walegen, Negur nẽ od anĩ, momoi gef ã bun kabĩ yalef.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Turamã tar, ã oun Judia distrik Negur nẽ sios madẽ wiyẽdigen. Sios Judia distrik oun Kristus Jesus bun difaref, Juda tamo bun darau dalen gen bagai, ãg fõ tureĩ tar bun darau walegen.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Juda tamo idi, Odug Jesus profet geid didenkeis fen, amãg dirumã dirailen. Idi Negur wau al fiya to difenen, idi tamo ganan kiwai difenẽdif.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Idi neid tobonuneid bun, amã haiden wogõ mafiyẽdi di, isennẽya dalouf nigin naaburamã gudũ difedig. Naab anĩ bunem, faimud idi neid mosor tete tete dife di, mudu isedig. Age fiya nigin, Negur nẽ didi kisi feleya bagai, idi bun mogo isin.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Anĩ ere, turamã tar, sain modeg bun, ã geid tabodon anĩ fara mafen (are bouwamam, kisim sã), amã ã ileyeĩya nigin fatuk bagai waumã iro ken, naab ganan bun kabĩ totol malen.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Amã ã gein masiyouf nigin waumã yenen. Momoi, aya, Pol, baba baban lakĩ afen. Anĩ ere, Satan naaburamã katĩ felen.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Neda Odug Jesus isiyouf bun, ere anĩ ĩ mala bun, nemã wau iseya, kulĩya, yana yaleseya nẽ teter youf? Are ã anĩ sã de?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Momoi, ã nemã fula fiya medeĩya ado, nemã kulĩya.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?