Mateus 5
DAANT vs ARC
1 Min Iisa taltu dakinaw ta geemir-ak, ŋa coktu ka dambar ho ŋa goytu. Maajirnay asiiji moota ho
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ŋa teestu garkiyin̰co.
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 Ɗo garaaney-at, ŋa kaawa aman :
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Galal ɗo ŋuur kuuk alaw,
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Galal ɗo ŋuur kuuk dalullay,
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Galal ɗo ŋuur kuuk bariya goye kaak Buŋ rakiyo
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Galal ɗo ŋuur kuuk tala amindaw ta een̰co,
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Galal ɗo ŋuur kuuk gelbinco *cawar,
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Galal ɗo ŋuur kuuk amra gee ɗo werinco,
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Galal ɗo ŋuur kuuk ŋu taaɓiyaagu ɗo goyin̰co kaak Buŋ rakiyo,
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 Galal loko ya gee waraako, ya ŋu taaɓiyaako ho ya ŋu diyaako kaawin maalan di, asaan ku aamin lotu.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Aaciyoŋ ho goyoŋ ɗo galal asaan haginko taat Buŋ yaako bere ka samaaner-at, taar dakina. Ansi-ak, ku kuuniy ar nabiinna kuuk awalle. Ŋuur oki, ŋu taaɓiyig ar kuŋko.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 « Ŋa kuŋkoŋ kat ar maral ku duniiner. Ya maral-ak kat cille, gii ginin̰ pey maman ŋuu aawe ? Illa ŋuu orin̰ kara, gee yaaco jaawe.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 « Ŋa kuŋkoŋ kat ar portikaw ta duniiner. Geeger kaak ŋu pinig kuwa ka dambar, ŋaar cigallo.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Ginno oki gem kaak biƴ lampa ho ŋa zuɓkiit iŋ bardila. Kar gay, ya gem biƴ lampa-ak, ŋa diyiit ɗo wer ka jaɗaŋ. Paa kat, gee kuuk un̰ja ɗo ger-ak yaa talin portikuwti.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ansii ko, portikuwko, ta ceeru ɗo uŋco ka geemir a gee yaa tale riy taat samaan ku giniyo ho ŋu ozilin̰ Takko Buŋ ka kuwa ka samaaner.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 « Dakoŋ pakirenno a nu as deen̰ *gaanuun kaak Muusa siirtu wala kaawin kuuk nabiinna kaawtu. Nu bal ase deen̰co, nu as a gamin-aŋ yaa ase ɗo werco.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Cokiyoŋ, naako kaawe seene, min kiɗa ho samaane bal bire misa, Kaawin kuuk Buŋ kaawtu-aŋku, yoo rakki oki amilaaɗo min ɗo gaanuundi. Ŋuu goye kee nam gamin okin̰co yaa kuuniye.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Paa ko, min gaanuun okin̰ji, ŋaar kaak karmiygigɗo kaak kapak tak-tak ho ŋa jagaag een̰ji ŋuu gine ar ŋaara, ŋa asa gine kapak tak-tak ɗo *Meennaw ta Buŋdi. Kar gay, ŋaar kaak karmiyaaga ho gaaraag ɗo een̰ji ŋuu gine ar ŋaara, ŋa asa gine tatko ɗo Meennaw ta Buŋdi.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Ka seener nu kaawaako, ya kuŋ kat bal gine taat Buŋ rakiyo pakgig agindaw ku gaanuundi iŋ *Pariziyenna, ku un̰jaaɗo ɗo Meennaw ta Buŋdi.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 « Ku dor ŋu kaawco ɗo aginiyte aman : ‟ Dak deenno gemo. Ay gem kaak dee gemo, ŋuuji ɗukume seriine. ”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Hadi nun gay kaawaako aman : Ay gem kaak dapin̰a iŋ siŋji, nec ŋuu sakkiyin̰ ɗo wer ka gay seriiner. Ay gem kaak wara siŋji a ŋa ibanno maanna, nec ŋuu sakkiyin̰ ɗo wer ka gay seriiner kaak tatiko. Ay gem kaak wara siŋji a ŋaa oliyo, nec ŋuu accin̰ ɗo ak ta ba oole.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Ya ki ɓaa ɗo *ger ka Buŋdi a kiiji bere *satkine, kar ɗo wer-ak, ki pakirtu kadar siŋjiŋ gin kaaw iŋ kiŋke,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 rasit satkinen̰ eɗe ho ɗuw ɓaa amroŋ ja, kar kat kii yeepe berin satkinen̰-ata.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 « Ya waan sakkiyin̰ciŋ, daan kaawko koɗok di botildi. Yampa, adinen̰ yaan̰ iye ɗo gay ɗukume seriiner. Kar gay ɗukume seriiner-ak yaan̰ bere ɗo pise ka askirnar, ho ŋuur gay yaan̰ un̰je daŋaayne.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Nu kaawaajiŋ, ki gediraaɗo kii imile kaan̰ min ɗo daŋaayner-ata, illa ya ki gaasit ja tak-tak hokumne taat ŋu diyiijiŋ.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 « Ku dor ŋu kaaw aman : ‟ Waan ɓaaƴaaɗo mun̰jam. ”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Kar nun gay kaawaako aman : Ay gem kaak tala daaciy ta gemor ho ta deeji, ŋaar-ak ar ŋa weƴ ko iŋ taara ɗo gelbiney.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ya odon̰ ta meeda kat iyaaciŋ ɗo zunuubinnar-ak, ɗimta. Guna ya maannan̰ rakki nige, min ak taat matɗo yaa teen̰ zin̰ okin̰ji.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ya pisin̰jiŋ ka meeda kat iyaaciŋ ɗo zunuubinnar-ak, ɗukumga ho accig kara. Guna ya maannan̰ rakki nige, min ak taat matɗo yaa teen̰ zin̰ okin̰ji.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 « Ku dor ŋu kaaw pey aman : ‟ Ya waan totirit daaciy, ŋaati bere katkat ta totiriikar. ”
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Kar nun gay kaawaako aman : Gem ginno botol ŋaa totirin daaciy, illa ya ta kokina miday kara. Ya gem totirit daaciy, ŋa n̰aamit ɗo zunuubinnar ya ta ob mitik ka pey. Ho gem kaak ob daatik taat ŋu totirta, ŋaar oki un̰je ziy ɗo zunuubinnar.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 « Ku dor oki ŋu kaawco ɗo aginiyte aman : ‟ Ya ki togil ɗo uŋji ka *Rabbiner, necit kaawon̰. Dak yeepenno pey aaro. ”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Kar nun gay kaawaako aman : Dakoŋ togilenno tak-tak : wala iŋ samaane, asaan ŋa wer kaak Buŋ goyiyo,
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 wala iŋ kiɗa, asaan ŋa wer kaak ŋa leeyiy asin̰ji, wala iŋ Zeruzaleem, asaan ŋa geeger ka Sultan kaak tatiko,
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 wala iŋ kaan̰ ka meen̰ji, asaan ki gediraaɗo raɓilin durwen̰ rakki portiko wal pondiko.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ya ki ooy sa, ooyu ho ya ki pooc sa, poocu. Yampa kaaw taat ŋu gaayiy gaaye, taar asa min ɗo *Seetanner.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 « Ku dor ŋu kaaw aman : ‟ Ya gem ɗimit odon̰, kiŋ sa ɗimjiit tan̰ji ho ya ŋa sik saaŋon̰, kiŋ sa sikijig kan̰ji. ”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Kar nun gay kaawaako aman : Ya gem ginaako maan kaak samaanno, dakoŋ kapiyenno. Ya waan baasin̰ciŋ ɗo gargumon̰ ta meeda, newsiijit taat rakki oki.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ya waan sakkiyin̰ciŋ ɗo bi ka parlaman̰, rasjita ho berjit pey batkon̰ min kaatiya.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ya waan kusbiyin̰ciŋ a kii iyiin goroy kilomeetir rakki, iyiit kilomeetir seera.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Beriy ɗo ay waan kaak indaaciŋ maanna ho dak newsenno kop ɗo waan kaak telka maannan̰.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 « Ku dor ŋu kaaw pey aman : ‟ Kii elin̰ gijiŋ ho kii ƴilin̰ adinen̰. ”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Kar nun gay kaawaako aman : Elguwoŋ adinko ho salkiyguwon̰co ɗo ŋuur kuuk taaɓiyaako.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Ansii kat, kuu gine koogin ku Takko kaak kuwa. Pa-ak asaan ŋaar sa cokaat patoy ɗo gee kuuk jookumo ho iŋ kuuk sellen̰. Ŋa n̰okaag amiyji ɗo ŋuur kuuk goy iŋ botol ɗo uŋji ho ɗo ŋuur kuuk goyin̰co iŋ botiliiɗo oki.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Kar ya kuŋ kat el gee kuuk elgiikon di, maa haginir taat Buŋ yaako bere ? Gay oba miirir oki elgig ŋuur kuuk elgig di !
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Kar ya ku ooya ɗo siŋtikon di, maa biidir kaak ajbay ku giniyo ? Ŋuur kuuk ibanno Buŋ oki gina pa !
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Ŋaar-ak, kuuniyoŋ *cawar ar Takko Buŋ ka kuwa. »
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?