Apocalipse 2

DAANT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 « Siir maktumne ɗo *ɗubil ka Buŋdi ka *Egliz ka Epeez aman :
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Nu ibingit riy taat ku giniyo, iŋ zeeɗe kaak ku zeeɗiyo, iŋ subirraw taat ku subiriyo. Ku gedarro sosin̰ gee kuuk jookumo. Ku gecig gee kuuk gina ziŋkico paliinna kar sando, ŋu paliinnaɗo. Ku maaniikon di imil baƴco.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ku gin subirraw. Taaɓinko gintu dakina ɗo bi kanto ho ku balnu rasindu bat.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Kar gay, nu giɗaako asaan ku rasig eliŋko kaak awalle.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Pakiroŋ min momo ku sollitu ! Jiptoŋ goyiŋko ho ginoŋ riyo ar taat ku gintu awalle. Yampa, ya ku da jiptiɗo goyiŋko, naako ɓaawe ho naa icin lampiko min ɗo werti.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Kar gay, ku gin maan rakki kaak ajbiyintu : ku poocit riy ta gee kuuk ŋu koliy Nikolayiit ar nun poociita.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 « Ya ku gin ɗeŋgina, laaŋ ɗeŋginko samaane, kuu cokiye kaaw taat Ruwwin kaawiico ɗo Egliznar.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 « Siir maktumne ɗo *ɗubil ka Buŋdi ka Egliz ka Ismiirn aman :
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Nu ibingit taaɓinko ho pokirruwko. Kar ɗo uŋji ka Buŋdi gay, ku gay gamnar. Nu dorig ise ka biŋkar ka gee kuuk gina ziŋkico a ŋu *Yuudinna, sando ŋu Yuudinnaɗo, ŋuur gee kuuk n̰um iŋ siŋ ku *Seetanner di.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Dakoŋ moyenno ɗo taaɓin taat uŋko. Seetanne yaako geciŋko, ŋaa un̰je gee dakin minninko ɗo daŋaayner. Gece ŋaar-ak yaa taaye ar mena orok pa. Ampa-ak, obon imaanko bombo yoo muutko. Ɗo ŋuur kuuk nosire, naaco bere kadumuulco ka goye ka gaasɗo.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 « Ya ku gin ɗeŋgina, laaŋ ɗeŋginko samaane, kuu cokiye kaaw taat Ruwwin kaawiico ɗo Egliznar.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 « Siir maktumne ɗo *ɗubil ka Buŋdi ka Egliz ka Pergam aman :
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Nu iban kadar ku goy ɗo wer kaak Seetanne hokumiyo. Ɗo wer-ak ko, ŋu deeyig Antipaas, saadiner kaak taɓ. Iŋ taar-anta oki, ku aaɗiin nun di. Ku bal rasin imaanko.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kar gay, nu giɗaako ɗo bi kaak ku gin gee minninko kuuk ica kaaw ta Balaam. Awalle gem-ak isinig Balaak, ŋaaco ise guɓa ɗo gee ku Israyeel. Ŋa raka a ŋuu tee kum ka marginar ho ŋuu ɓaaƴe mun̰jam.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Goy pey gee ɗatikko kuuk ica kaawin ku Nikolayiit.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Jiptoŋ goyiŋko, yampa naako ɓaa koɗok di, naa taasin̰in̰ gee-ak iŋ seepin kaak amila min ɗo bir.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 « Ya ku gin ɗeŋgina, laaŋ ɗeŋginko samaane, kuu cokiye kaaw taat Ruwwin kaawiico ɗo Egliznar.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 « Siir maktumne ɗo *ɗubil ka Buŋdi ka Egliz ka Tiyaatiir aman :
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Nu ibingig gamin okin̰co kuuk ku giniyo : eliŋko, imaanko, riyko ho iŋ subirruwko. Ho nu iban pey kadar gamin kuuk ku giniy ba aar-aŋ pakgig kuuk awalle.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Kar gay, nu giɗaako ɗo bi kaak ku balti toɗe ɗo geem taat ŋu koliy Zezabeel taat ɗiya a ta nabiin̰ca. Geem-at jagiig gay riyor. Ta kaawiico a ŋuu ɓaaƴe mun̰jam ho ŋuu tee kum ka marginar.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ɗo geem-at, nu rastit wiktin taat taa jipte goyinti, kar taar gay pooc rase azbinnuwti.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Taloŋ, naa accinti, taara iŋ geenti kuuk ic botilti ɗo daŋal ku diiginer, nam ŋuu rasin riy taat ta ɓildiigu.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Naa deen̰ maajirinti okin̰co kuuk aaɗaata. Paa ko, Eglizna okin̰co yaa ibine kadar ŋa nun ko kaak ibingit pikirrico ho iŋ taat gelbinco rakiyo. Kar naaji kappiye ɗo ay gemo ɗo riyoy taat ŋa gintu.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 « Kar kuŋ gee ku Tiyaatiir, nu kaawaako ɗo kuŋ kuuk poocig ɓilde-aŋka ho kuuk pooc ibinin̰ gamin kuuk cigile ku Seetanner-aŋku. Nu diyaakonno pey maan oom kaako,
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 illa kuu obin̰ bombo maan kaak ku gastu-aŋ nam naa yeepe.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 — ausente —
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 « Ya ku gin ɗeŋgina, laaŋ ɗeŋginko samaane, kuu cokiye kaaw taat Ruwwin kaawiico ɗo Egliznar. »
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra