1 Tessalonicenses 4
DAANT vs ARIB
1 Ba aaro, gem kol siŋtay, ni taaƴaako ho ni indaako iŋ siŋ ku *Rabbinte Iisa Masi a kuu zeeɗe kuu ɓaa iŋ uŋko ar kaak ku ɓilditu baani awalle. Ku ɓilde maman kuu goye goye kaak Buŋ rakiyo, ho diŋ gay, ku icig ko goye ŋaar-aka. Ŋaar-ak, ɓaaŋ iŋ uŋko.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Taaƴiik taar-an asa min ɗo Rabbinte Iisa Masi ho ku ibingit ko min awalle.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Taat Buŋ rakiy-at, a kuu goye *cawar ɗo uŋji ho kuu goye goɗom min ɓaaƴe ka mun̰jam.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Nu kaawaako okiŋko, ay gem di yaa gedire ɗo ziŋkay. Ampaa kat, kuu goye iŋ horoomine, cawar ɗo uŋji ka Buŋdi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Dakoŋ ginenno ar gee kuuk ibanno Buŋ. Gee ŋuur-ak, galal ta ziŋkico n̰aamaag ŋu giniy gamin kuuk jookumo.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ya gem kaak gina ampa-ak, ŋa nigaag adiy ka siŋji ho ŋa taraaga. Ŋaar-ak, dakoŋ ginenno pa. Ni kaawkoŋ ko ho ni miniŋko tak-tak ɗo bi ŋaar-aŋka, asaan gee kuuk gina ansi-ak, dapin̰ko ta Buŋdi yaa paaye kaaco.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ka seener gay, Buŋ dakinte kollo ɗo goye kaak cawarro. Ŋa kolinte ɗo goye kaak cawar ɗo uŋji.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ŋaar-ak, gem kaak poocaat kaaw-anta, ŋa poocɗo kaaw ta gemor di, ŋa poocaat kaaw ta meen̰ji Buŋ kaak beraako Ruwwiney.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Gem kol siŋtay, ni ginno pey kaaw taat niiko siire ɗo bi ka ele ka ziŋkiko. Asaan kuŋ maaniiko, Buŋ meen̰ji ɓildiŋko maman kuu ele benanniko.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ku elgig gee ku Buŋdi okin̰co kuuk goy ɗo kiɗin ku Maseduwaan. Gem kol siŋtay, ni taaƴaako, zeeɗoŋ pey kuu ele ziŋkiko gaay iŋ gaayo
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 ho kuu goye ɗo aapiyer bal kaawo. Taloŋ riy ta maaniikon di ho ginoŋ riy iŋ tiŋgiko ar kaak ni kaawiiko.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Paa kat, ku ociyɗo ɗo geemir ho goyiŋko yaa gine samaane ɗo uŋco ka gee kuuk bal aamine misa iŋ Iisa Masi.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Gem kol siŋtay, ni raka kuu ibinin̰ maan kaak yaaco ase ɗo gee kuuk aamine ho mate. Ansii kat, ku goyiyɗo aminda ar gee kuuk harayɗo a ŋuu nooye min ɗo muuti.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Gi aamin kadar Iisa mate ho Buŋ nooyig min ɗo muuti. Ampaa ko, ŋuur kuuk aamin iŋ Iisa ho mate, gi aamin kadar Buŋ yaa nooyin̰co ho ŋaa n̰umin̰co iŋ ŋaara.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ka seener, ni kaawaako kaaw taat *Rabbin meen̰ji kaawtu a : ginte kuuk goy mento ɗo wiktin taat Rabbin Iisa yaa yeepe, gi ogiraacoɗo ɗo ŋuur kuuk mat ko.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Gee yaa dore maan kaak gaara yeepe ka Iisa Masi, iŋ gaaƴ ta tatkaw ka *ɗubal ku Buŋdi ho iŋ ale ka perner ta Buŋdi. Ɗo wiktin taar-at, meen̰ji Rabbin Iisa Masi yaa paaye min kuwa, ho ŋuur kuuk aamin ɗo Iisa Masi ho mate-ak yaa nooye awalle.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kar ba aaro, ginte kuuk goy misa mento gay, Buŋ yaate cooninte sawa iŋ ŋuura ɗo ucar a gii ŋaame iŋ Rabbin Iisa kuwa ka samaaner. Ansii ko, gii goye doo iŋ ŋaara.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ŋaar-ak, iskiguwoŋ ziŋkiko iŋ kaawin-aŋku.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?