Salmos 89

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 我要永远歌唱耶和华的慈爱, 世世代代用口传扬你的信实。
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 我要说: “你的慈爱必永远建立; 你的信实, 你必坚立在天上。
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 你曾说: ‘我和我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓, 说:
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 我必永远坚立你的后裔, 也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 耶和华啊! 诸天要称颂你的奇事; 在圣者的会中, 你的信实也要被称颂。
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 在天上, 谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中, 谁能像耶和华呢?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 在圣者的议会中, 神是令人惊惧的, 比一切在他周围的都更为可畏。
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 耶和华万军之 神啊! 有谁像你?耶和华啊! 你是大能的, 你的信实在你的周围。
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 你管辖海洋的狂涛, 波浪翻腾的时候, 你使它们平息。
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 你打碎了拉哈伯, 好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂, 赶散了你的仇敌。
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 天是你的, 地也是你的; 世界和世界充满的, 都是你建立的。
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 南北都是你创造的, 他泊和黑门都因你的名欢呼。
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 你有大能的膀臂, 你的手强而有力, 你的右手高举。
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 公义和公正是你宝座的基础, 慈爱和信实行在你前面。
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 晓得向你欢呼的人民是有福的, 耶和华啊! 他们在你的脸光中行走。
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 他们因你的名终日欢呼, 因你的公义被高举。
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 因为你是他们的荣耀和力量; 因你的恩惠, 我们的角得以高举。
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 因为我们的盾牌是耶和华, 我们的君王是以色列的圣者。
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 那时, 你在异象中告诉你的圣民说: “我帮助了一位勇士, 我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译: “我兴起那从民中所拣选的”)。
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 我找到我的仆人大卫, 用我的圣膏油膏他。
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 我的手必坚立他, 我的膀臂必坚固他。
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 仇敌必不能欺骗他, 凶恶的人必不能压迫他。
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 我要在他的面前击碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 我的信实和慈爱必与他同在, 他的角必因我的名被高举。
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 我必使他的左手伸到大海, 使他的右手伸到大河。
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 他必呼叫我, 说: ‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 我要永远保持我对他的慈爱, 我和他所立的约必坚立。
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 我要使他的后裔存到永远, 使他的王位好像天一样长久。
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 如果他的子孙离弃我的律法, 不照着我的典章而行;
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 如果他们违背我的律例, 不遵守我的诫命,
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 但我必不把我的慈爱从他身上收回, 也必不背弃我的信实。
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 我必不违背我的约, 也不改变我口中所出的话。
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 我断然指着自己的圣洁起誓, 说: ‘我决不向大卫说谎。
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 他的后裔必存到永远, 他的王位在我面前必像太阳长存,
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’”(细拉)
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 你却恼怒你的受膏者, 丢掉弃绝他。
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 你舍弃了和你仆人所立的约, 把他的冠冕玷污在地。
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 你拆毁了他的一切城墙, 使他的堡垒成废堆。
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 你使他的刀剑卷刃, 使他在战场上站立不住。
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 你减少了他青春的日子, 使他披上耻辱。(细拉)
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 耶和华啊! 这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧, 要到几时呢?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 求你记念我的一生多么短暂, 你创造的世人是多么虚幻呢!
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 有哪一个人能长活不死, 能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 主啊! 你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱, 现今在哪里呢?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 主啊! 求你记念你仆人所受的羞辱, 记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 耶和华啊! 你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 耶和华是应当称颂的, 直到永远! 阿们, 阿们!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra