Romanos 14

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 你们要接纳信心软弱的人, 不要论断引起争论的事。
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 有人相信所有的食物都可以吃, 信心软弱的人却只吃蔬菜。
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 吃的人不要轻看不吃的人, 不吃的人也不要批评吃的人, 因为 神已经接纳他了。
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 你是谁, 竟然批评别人的家仆呢?他或站稳或跌倒, 只和自己的主人有关; 但他必定站稳, 因为主能够使他站稳。
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 有人认为这日比那日好, 也有人认为日日都是一样; 只要各人自己心意坚定就可以了。
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 守日的人是为主守的, 吃的人是为主吃的, 因为他感谢 神; 不吃的人是为主不吃, 他也感谢 神。
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 我们没有一个人为自己活, 也没有一个人为自己死。我们若活着, 是为主而活;
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 我们若死了, 是为主而死。所以, 我们无论活着或是死了, 总是属于主的人。
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 为了这缘故, 基督死了, 又活过来, 就是要作死人和活人的主。
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 这样, 你为什么批评你的弟兄呢?为什么又轻看你的弟兄呢?我们都要站在 神的审判台前;
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 因为经上记着: “主说, 我指着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜, 万口必称颂 神。”
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 这样看来, 我们各人都要把自己的事向 神交代。
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 所以, 我们不要再彼此批评了; 倒要立定主意, 决不作绊倒弟兄或使他跌倒的事。
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 我知道, 并且在主耶稣里深信, 没有一样东西的本身是不洁的, 但如果有人认为是不洁的, 对他来说那东西就成为不洁了。
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 如果你为了食物使你的弟兄忧愁, 你就不再是凭着爱心行事了。你不可因着你的食物, 使基督已经替他死了的人灭亡。
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 所以, 不可使你们看为好的被人毁谤;
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 因为 神的国不在于吃喝, 而在于公义、和睦, 以及圣灵里的喜乐。
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 这样服事基督的人, 必蒙 神喜悦, 又得众人嘉许。
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 所以, 我们总要追求和睦的事, 与彼此造就的事。
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 不可因食物的缘故拆毁 神的工作。一切都是洁净的, 但人若因食物绊倒弟兄, 对他来说, 这就是恶事了。
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 无论是吃肉, 是喝酒, 或是什么使你的弟兄跌倒的事, 一律不要作才好。
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 你所信的, 你自己要在 神面前持守。人在经自己考验后认可的事上能够不自责, 他就有福了。
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 但如果有人存着疑惑的心去吃, 他就被定罪了, 因为他不是出于信心。凡不是出于信心的, 都是罪。
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra