Romanos 12

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 所以弟兄们, 我凭着 神的仁慈劝你们, 要把身体献上, 作圣洁而蒙 神悦纳的活祭; 这是你们理所当然的事奉。
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 不要模仿这个世代, 倒要借着心意的更新而改变过来, 使你们可以察验出什么是 神的旨意, 就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 我凭着所赐给我的恩典, 对你们各人说, 不可自视太高, 高于所当看的, 反而应该照着 神分给各人信心的大小, 看得适中。
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 就像一个身体有许多肢体, 各肢体都有不同的功用;
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 照样, 我们大家在基督里成为一个身体, 也是互相作肢体。
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 照着所赐给我们的恩典, 我们各有不同的恩赐: 说预言的, 就应当照着信心的程度去说;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 服事人的, 就应当照着恩赐去服事; 教导的, 就应当照着恩赐教导;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 劝慰的, 就应当照着恩赐劝慰; 把财物分给人的要真诚; 领导的要殷勤; 行善的要乐意。
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 爱, 不可虚伪; 恶, 要厌恶; 善, 要持守。
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 要以手足之爱彼此相亲, 用恭敬的心互相礼让。
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 殷勤不可懒惰, 心灵要火热, 常常服事主;
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 在盼望中要喜乐, 在患难中要坚忍, 祷告要恒切。
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 圣徒有缺乏的, 就要接济; 客旅要热诚地款待。
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 迫害你们的, 要为他们祝福; 只可祝福, 不可咒诅。
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 要与喜乐的人一同喜乐, 与哀哭的人一同哀哭。
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 要彼此同心, 不可心高气傲, 倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 不可以恶报恶。大家以为美的事, 要努力去作。
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 可能的话, 总要尽你们的所能与人和睦。
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 亲爱的啊, 不要为自己伸冤, 宁可等候主的忿怒, 因为经上记着, 主说: “伸冤在我, 我必报应。”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 相反地, “如果你的仇敌饿了, 就给他吃; 如果渴了, 就给他喝。因为你这样作, 就是把炭火堆在他的头上。”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 不可被恶所胜, 反要以善胜恶。
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra