Números 14
CVS vs NVI
1 当时, 全体会众大声喧嚷; 那夜众民都哭号。
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 以色列人向摩西和亚伦发怨言; 全体会众都对他们说: “但愿我们早死在埃及地, 或死在这旷野。
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 耶和华为什么把我们领到这地来, 死在刀剑之下呢?我们的妻子和孩子要被掳掠。我们回埃及去, 岂不更好吗?”
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 于是他们彼此说: “我们另立一个首领, 回埃及去吧。”
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 摩西和亚伦就俯伏在以色列全体会众面前。
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 窥探那地的人中, 有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒; 他们撕裂衣服,
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 对以色列全体会众说: “我们去窥探的那地, 是十分美好的地方。
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 耶和华若是喜悦我们, 就必把我们领进那地, 把那地赐给我们, 那地原是流奶与蜜的地。
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 只要你们不背叛耶和华, 就不必怕那地的人, 因为他们是我们的食物; 荫庇他们的, 已经离开他们了, 耶和华却与我们同在; 不要怕他们。”
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 全体会众都说要用石头打死他们二人。这时, 耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 耶和华对摩西说: “这民藐视我要到几时呢?我虽然在他们中间行了这些神迹, 他们还是不信我要到几时呢?
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 我要用瘟疫击杀他们, 除灭他们; 我要使你成为大国, 比他们还强。”
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 摩西对耶和华说: “这样埃及人必听见这事, 因为你曾用大能, 把这民从他们中间领上来;
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 埃及人也必告诉那地的居民。那地的居民也曾听见你耶和华是在这人民中间, 你耶和华曾面对面的向人显现, 你的云彩常停在他们上面; 日间你在云柱中, 夜间你在火柱中, 走在他们前面。
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 现在如果你把这人民杀死, 像杀死一人, 那些听见你名声的万国就必议论说:
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 ‘因为耶和华不能把这民领进他向他们起誓应许的地, 所以在旷野把他们杀了。’
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 现在求主大发能力, 照着你说过的话:
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 ‘耶和华不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱; 他赦免罪孽和过犯; 绝不以有罪的为无罪, 必追讨罪孽, 自父到子, 直到三四代。’
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 求你照着你的大慈爱, 饶恕这人民的罪孽, 好像你从埃及直到现在, 常赦免这人民一样。”
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 耶和华说: “我就照着你的话, 赦免他们;
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 但是, 我指着我的永生起誓, 全地要被耶和华的荣耀充满。
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 这些见过我的荣耀, 和我在埃及与旷野所行的神迹的人, 仍然试探了我这十次, 不听从我的话;
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 他们决不得看见我向他们的祖宗起誓应许之地; 藐视我的, 一个也不能看见那地。
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 但是我的仆人迦勒, 因他另有一个心志, 专心跟从我, 我必把他领进他去过的那地; 他的子孙也必得着那地为业。
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 现在亚玛力人和迦南人住在山谷中, 明天你们要回转, 从到红海路上, 起行到旷野去。”
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 “这恶会众向我发怨言要到几时呢?以色列人向我所发的怨言, 我都听见了。
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 你要对他们说: ‘耶和华说, 我指着我的永生起誓, 我必照着你们所说给我听的, 对待你们:
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 你们的尸体必倒在这旷野; 你们中间被数点过的, 就是按着你们的数目, 从二十岁以上, 向我发过怨言的,
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 都不得进入我起誓给你们居住的那地; 只有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚才可以进去。
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 但是你们的孩子, 就是你们所说他们必被掳掠的, 我要把他们领进去, 他们必得着你们厌弃的那地。
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 至于你们, 你们的尸体必倒在这旷野。
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 你们的儿女必在旷野飘流四十年, 担当你们背信之罪, 直到你们的尸体在旷野都灭尽了。
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 照着你们窥探那地的日数共四十天, 一天算一年, 你们要担当罪孽四十年, 你们就知道我为什么与你们作对。’
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 我耶和华已经说了, 我必要这样对待这聚集反抗我的恶会众; 他们要在这旷野灭尽, 在这里死亡。”
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 摩西派去窥探那地的人回来, 因为带回有关那地的恶信, 以致全体会众都向摩西发怨言,
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 这些带回有关那地的恶信的人, 都遭受瘟疫死在耶和华面前。
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 只有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒, 仍然活着。
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 摩西把这些话告诉以色列众人, 他们就非常悲哀。
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 他们清早起来, 上山顶去, 说: “我们在这里; 我们要上耶和华应许的地方去, 因为我们犯了罪。”
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 摩西说: “你们为什么又违背耶和华的命令呢?这事必不能成功。
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 你们不要上去, 因为耶和华不在你们中间, 免得你们在仇敌面前被杀败。
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 因为亚玛力人和迦南人都在那里, 在你们面前, 你们必倒在刀下; 因为你们转离不跟随耶和华, 耶和华不与你们同在。”
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 他们却擅自上山顶去, 但是耶和华的约柜和摩西并没有离开营地。
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 于是, 亚玛力人和住在那山上的迦南人就下来, 击杀他们, 粉碎他们, 直到何珥玛。
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?