Malaquias 1

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 以下是耶和华借玛拉基对以色列宣判的话。
1 Peso da palavra do Senhor contra Israel, pelo ministério de Malaquias.
2 耶和华说: “我爱你们。”你们却说: “你怎样爱了我们呢?”耶和华说: “以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,
2 Eu vos amei, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Em que nos amaste? Não foi Esaú irmão de Jacó? — disse o Senhor ; todavia amei a Jacó
3 恶以扫。我使以扫的山地荒凉, 把他的产业给了旷野的豺狼。”
3 e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos dragões do deserto.
4 如果以东说: “我们虽然遭破坏, 但仍要把废墟重建起来。”万军之耶和华这样说: “他们只管建造, 我却要拆毁。人要称他们为罪恶的境地, 为耶和华永远恼怒的子民。”
4 Ainda que Edom diga: Empobrecidos somos, porém tornaremos a edificar os lugares desertos, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, e eu destruirei, e lhes chamarão Termo-de-Impiedade e Povo-Contra-Quem-O- Senhor -Está-Irado-Para-Sempre.
5 你们要亲眼看见, 也要亲自说: “耶和华在以色列的境地以外, 必被尊为大。”
5 E os vossos olhos o verão, e direis: O Senhor seja engrandecido desde os termos de Israel.
6 万军之耶和华对你们说: “藐视我名的祭司啊! 儿子尊敬父亲, 仆人敬畏主人。我若是父亲, 我该受的尊敬在哪里呢?我若是主人, 我应得的敬畏在哪里呢?”你们却说: “我们怎样藐视了你的名呢?”
6 O filho honrará o pai, e o servo, ao seu senhor; e, se eu sou Pai, onde está a minha honra? E, se eu sou Senhor, onde está o meu temor? — diz o Senhor dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome e dizeis: Em que desprezamos nós o teu nome?
7 “你们把污秽的食物献在我的坛上, 你们竟说: ‘我们怎样污秽了你的坛呢?’因你们以为耶和华的桌子是可以藐视的。”
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto, que dizeis: A mesa do Senhor é desprezível.
8 万军之耶和华说: “你们把瞎眼的献为祭, 这不是恶吗?你们把瘸腿的和有病的献上, 这不是罪吗?你把这样的礼物献给你的省长, 他会喜欢你或是悦纳你的礼物吗?”
8 Porque, quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não faz mal! E, quando ofereceis o coxo ou o enfermo, não faz mal! Ora, apresenta-o ao teu príncipe; terá ele agrado em ti? Ou aceitará ele a tua pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 现在, 你们要向 神求情, 好使他恩待我们。这污秽的祭物, 既是你们经手献的, 他还能悦纳你们吗?万军之耶和华说:
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, e ele terá piedade de nós; isto veio da vossa mão; aceitará ele a vossa pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 “真愿你们当中有人把殿门关上, 免得你们在我的坛上徒然点火。”万军之耶和华说: “我不喜欢你们, 也不从你们手中收纳礼物。”
10 Quem há também entre vós que feche as portas e não acenda debalde o fogo do meu altar? Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oblação.
11 万军之耶和华说: “从日出到日落的地方, 我的名在列国中为大; 在各处都有人向我的名烧香, 献上洁净的礼物, 因为我的名在列国中为大。”
11 Mas, desde o nascente do sol até ao poente, será grande entre as nações o meu nome; e, em todo lugar, se oferecerá ao meu nome incenso e uma oblação pura; porque o meu nome será grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 万军之耶和华说: “你们却亵渎了我, 因你们以为主的桌子是污秽的, 桌上的食物也是可藐视的。
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e o seu produto, a sua comida, é desprezível.
13 你们又说: ‘唉, 真麻烦! ’你们就嗤之以鼻。”耶和华说: “你们把抢来的、瘸腿的和有病的带来作礼物, 我怎能从你们的手中收受呢?”
13 E dizeis: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o Senhor dos Exércitos: vós ofereceis o roubado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta; ser-me-á aceito isto de vossa mão? — diz o Senhor .
14 万军之耶和华说: “凡以家畜中公的许了愿, 却又诡诈地拿有残疾的献给主, 那人当受咒诅; 因为我是大君王, 我的名在列国中是可敬畏的。”
14 Pois maldito seja o enganador, que, tendo animal no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor uma coisa vil; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome será tremendo entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra