Marcos 15
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 一到清晨, 祭司长和长老、经学家以及公议会全体一致议决, 把耶稣绑起来, 押去交给彼拉多。
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 彼拉多问他: “你是犹太人的王吗?”耶稣回答: “你说的是。”
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 祭司长控告了他许多事。
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 彼拉多又问他: “你看, 他们控告你这么多的事! 你什么都不回答吗?”
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 耶稣还是一言不答, 使彼拉多非常惊奇。
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 每逢这节期, 彼拉多按着众人所要求的, 照例给他们释放一个囚犯。
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 有一个人名叫巴拉巴, 和作乱的人囚禁在一起, 他们作乱的时候, 曾杀过人。
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 群众上去, 要求彼拉多援例给他们办理。
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 彼拉多回答他们: “你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 祭司长却煽动群众, 宁可要总督释放巴拉巴给他们。
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 彼拉多又对他们说: “那么, 你们称为犹太人的王的, 你们要我怎样处置他呢?”
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 他们就喊着说: “把他钉十字架! ”
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 彼拉多说: “他作了什么恶事呢?”众人却更加大声喊叫: “把他钉十字架! ”
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 彼拉多有意讨好群众, 就释放了巴拉巴给他们, 把耶稣鞭打了, 交给他们钉十字架。
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 士兵把耶稣带进总督府的院子里, 召集了全队士兵。
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 他们给他披上紫色的外袍, 又用荆棘编成冠冕给他戴上;
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 就向他祝贺说: “犹太人的王万岁! ”
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 又用一根芦苇打他的头, 向他吐唾沫, 并且跪下来拜他。
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 他们戏弄完了, 就把他的紫色的外袍脱下, 给他穿回自己的衣服, 带他出去, 要钉十字架。
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 有一个古利奈人西门, 就是亚历山大和鲁孚的父亲, 从乡下来到, 经过那里, 士兵就强迫他背着耶稣的十字架。
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 他们把耶稣带到各各他地方(这地名译出来就是“髑髅地”),
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 拿没药调和的酒给他, 他却不接受。
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 他们就把他钉了十字架; 又抽签分他的衣服, 看谁得着什么。
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 他们钉他十字架的时候, 是在上午九点钟。
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 耶稣的罪状牌上写着“犹太人的王”。
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 他们又把两个强盗和他一同钉十字架, 一个在右, 一个在左。
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 (有些抄本有第28节: “这就应验了经上所说的: ‘他和不法者同列。’”)
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 过路的人讥笑他, 摇着头说: “哼, 你这个要拆毁圣所, 三日之内又把它建造起来的,
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 从十字架上把自己救下来吧! ”
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 祭司长和经学家也同样讥笑他, 彼此说: “他救了别人, 却不能救自己;
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 以色列的王基督啊, 现在可以从十字架上下来, 让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 从正午到下午三点钟, 遍地都黑暗了。
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 下午三点的时候, 耶稣大声呼号: “以罗伊, 以罗伊, 拉马撒巴各大尼?”这句话译出来就是: “我的 神, 我的 神, 你为什么离弃我?”
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 有些站在旁边的人听见了就说: “看, 他呼叫以利亚呢。”
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒, 绑在芦苇上, 递给他喝, 说: “等一等, 我们看看以利亚来不来救他。”
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 耶稣大叫一声, 气就断了。
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 圣所里的幔子, 从上到下裂成两半。
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 站在他对面的百夫长, 看见他这样断气, 就说: “这人真是 神的儿子! ”
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 也有些妇女远远地观看, 她们之中有抹大拉的马利亚, 小雅各和约西的母亲马利亚, 以及撒罗米。
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 这些妇女, 当耶稣在加利利的时候, 就一直跟随他、服事他。此外, 还有许多和他一同上耶路撒冷的妇女。
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 到了晚上, 因为是预备日, 就是安息日的前一日,
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 一个一向等候 神国度的尊贵的议员, 亚利马太的约瑟来了, 就放胆地进去见彼拉多, 求领耶稣的身体。
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 彼拉多惊讶耶稣已经死了, 就叫百夫长前来, 问他耶稣是不是死了很久。
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 他从百夫长知道了实情以后, 就把尸体给了约瑟。
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 约瑟买了细麻布, 把耶稣取下, 用细麻布裹好, 安放在一个从磐石凿出来的坟墓里, 又辊过一块石头来挡住墓门。
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.