Lucas 2

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 那时, 有谕旨从凯撒奥古士督颁发下来, 叫普天下的人登记户口。
1 E aconteceu, naqueles dias, que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse.
2 这是第一次户口登记, 是在居里纽作叙利亚总督的时候举行的。
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Cirênio governador da Síria.)
3 众人各归各城去登记户口。
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 约瑟本是大卫家族的人, 也从加利利的拿撒勒上犹太去, 到了大卫的城伯利恒,
4 E subiu da Galileia também José, da cidade de Nazaré, à Judeia, à cidade de Davi chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 与所聘之妻马利亚一同登记户口。那时马利亚的身孕已经重了。
5 a fim de alistar-se com Maria, sua mulher, que estava grávida.
6 他们在那里的时候, 马利亚的产期到了,
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 生了头胎儿子, 用布包着, 放在马槽里, 因为客店里没有地方。
7 E deu à luz o seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 在伯利恒的郊外, 有一些牧人在夜间看守羊群。
8 Ora, havia, naquela mesma comarca, pastores que estavam no campo e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 主的一位使者站在他们旁边, 主的荣光四面照着他们, 他们就非常害怕。
9 E eis que um anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 天使说: “不要怕! 看哪! 我报给你们大喜的信息, 是关于万民的:
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo,
11 今天在大卫的城里, 为你们生了救主, 就是主基督。
11 pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 你们要找到一个婴孩, 包着布, 卧在马槽里, 那就是记号了。”
12 E isto vos será por sinal: achareis o menino envolto em panos e deitado numa manjedoura.
13 忽然有一大队天兵, 同那天使一起赞美 神说:
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus e dizendo:
14 “在至高之处, 荣耀归与 神! 在地上, 平安归与他所喜悦的人! ”
14 Glória a Deus nas alturas, paz na terra, boa vontade para com os homens!
15 众天使离开他们升天去了, 那些牧人彼此说: “我们往伯利恒去, 看看主所指示我们已经成就的事。”
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos fez saber.
16 他们急忙去了, 找到马利亚、约瑟和那卧在马槽里的婴孩。
16 E foram apressadamente e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 他们见过以后, 就把天使对他们论这孩子的话传开了。
17 E, vendo- o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita.
18 听见的人, 都希奇牧人所说的事。
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 马利亚把这一切放在心里, 反复思想。
19 Mas Maria guardava todas essas coisas, conferindo- as em seu coração.
20 牧人因为听见的和看见的, 正像天使对他们所说的一样, 就回去了, 把荣耀赞美归与 神。
20 E voltaram os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 满了八天, 替孩子行割礼的时候, 就给他起名叫耶稣, 就是他成胎之前, 天使所起的。
21 E, quando os oito dias foram cumpridos para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 满了洁净的日子, 他们就按着摩西的律法, 带孩子上耶路撒冷去, 奉献给主。
22 E, cumprindo-se os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 正如主的律法所记: “所有头生的男孩, 都当称为圣归给主。”
23 (segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo macho primogênito será consagrado ao Senhor)
24 又照着主的律法所说的献上祭物, 就是一对斑鸠或两只雏鸽。
24 e para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos.
25 在耶路撒冷有一个人, 名叫西面, 这人公义虔诚, 一向期待以色列的安慰者来到, 又有圣灵在他身上。
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 圣灵启示他, 在死前必得见主所应许的基督,
26 E fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 他又受圣灵感动进了圣殿。那时, 耶稣的父母抱着孩子进来, 要按着律法的规矩为他行礼。
27 E, pelo Espírito, foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 西面就把他接到手上, 称颂 神说:
28 ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 “主啊, 现在照你的话, 释放仆人平平安安地去吧!
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra,
30 因我的眼睛已经看见你的救恩,
30 pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 就是你在万民面前所预备的,
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos,
32 为要作外族人启示的光, 和你民以色列的荣耀。”
32 luz para alumiar as nações e para glória de teu povo Israel.
33 他父母因论到他的这些话而希奇。
33 José e Maria se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 西面给他们祝福, 对他母亲马利亚说: “看哪! 这孩子被立, 要叫以色列中许多人跌倒, 许多人兴起, 又要成为反对的目标,
34 E Simeão os abençoou e disse à Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel e para sinal que é contraditado
35 (你自己的心也会被刀刺透, )这样, 许多人心中的意念就要被揭露出来。”
35 (e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 又有一个女先知, 就是亚拿, 是亚设支派法内利的女儿。她已经上了年纪, 从童女出嫁, 和丈夫住了七年,
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade,
37 就寡居了, 直到八十四岁(“就寡居了, 直到八十四岁”或译: “就寡居了八十四年”)。她没有离开过圣殿, 以禁食和祷告昼夜事奉主。
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 就在那时候, 她前来称谢 神, 并且向期待耶路撒冷蒙救赎的众人, 讲论孩子的事。
38 E, sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 他们按着主的律法办完一切, 就回加利利, 到自己的城拿撒勒去了。
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 孩子渐渐长大, 强壮起来, 充满智慧, 有 神的恩典在他身上。
40 E o menino crescia e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 每年逾越节, 他父母都上耶路撒冷去。
41 Ora, todos os anos, iam seus pais a Jerusalém, à Festa da Páscoa.
42 当他十二岁时, 他们按着节期的惯例, 照常上去。
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 过完了节, 他们回去的时候, 孩童耶稣仍留在耶路撒冷, 他父母却不知道,
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o souberam seus pais.
44 还以为他在同行的人中间。走了一天, 就在亲戚和熟人中找他,
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia e procuravam-no entre os parentes e conhecidos.
45 没有找到, 就转回耶路撒冷找他。
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 过了三天, 才发现他在圣殿里, 坐在教师中间, 一面听, 一面问。
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 所有听见他的人, 都希奇他的聪明和应对。
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 他父母见了, 非常惊奇, 他母亲说: “孩子, 为什么这样对待我们呢?你看, 你父亲和我都很担心地在找你呢! ”
48 E, quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu, ansiosos, te procurávamos.
49 他说: “为什么找我呢?你们不知道我必须在我父的家里吗?(“在我父的家里吗?”或译: “以我父的事为念吗?”)”
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 但他们不明白他所说的话。
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 他就同他们下去, 回到拿撒勒, 并且顺从他们。他母亲把这一切事, 都存在心里。
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no coração todas essas coisas.
52 耶稣的智慧和身量, 以及 神和人对他的喜爱, 都不断增长。
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra