Josué 19
CVS vs ARC
1 为西缅, 就是为西缅支派, 按着家族抽出第二签; 他们的产业是在犹大人的产业中间。
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 他们所得的产业有别是巴、示巴、摩拉大、
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 哈萨.书亚、巴拉、以森、
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 洗革拉、伯.玛加博、哈萨.苏撒、
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 伯.利巴勿、沙鲁险, 共十三座城, 还有属于这些城的村庄;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊, 共四座城, 还有属于这些城的村庄;
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 以及这些城周围所有的村庄, 直到巴拉.比珥, 就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的; 因为犹大人的分过大, 所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 为西布伦人, 按着家族抽出第三签; 他们产业的境界去到撒立;
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 他们的疆界再向西上到玛拉拉, 直达大巴设, 再去到约念前面的河;
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 又从撒立向东转到日出的方向, 去到吉斯绿.他泊的境界, 又伸展到他比拉, 上到雅非亚;
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 又从那里往东面日出的方向, 经过迦特.希弗, 到以特.加汛、临门, 再伸展到尼亚;
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 又绕过尼亚的北面, 到哈拿顿, 直通到伊弗他.伊勒谷;
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒, 共有十二座城, 还有属于这些城的村庄。
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 这些城和属于这些城的村庄, 就是西布伦人按着家族所得的产业。
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 为以萨迦, 就是为以萨迦人, 按着家族抽出第四签。
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 他们的境界包括耶斯列、基苏律、书念、
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 拉璧、基善、亚别、
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 利蔑、隐.干宁、隐.哈大、伯.帕薛,
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯.示麦, 直通到约旦河, 共十六座城, 还有属于这些城的村庄。
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 这些城和属于这些城的村庄, 就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 为亚设支派, 按着家族抽出第五签。
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 他们的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒, 向西直达迦密和希曷.立纳;
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 又转往日出的方向, 到伯.大衮, 延伸到细步纶, 向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业, 又伸展到迦布勒的左边,
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 到义伯仑、利合、哈们、加拿, 直到西顿大城;
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 又转到拉玛, 直到设防的城推罗; 再转到何萨, 直通到海岸靠近亚革悉的地区;
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 又有乌玛、亚弗、利合, 共二十二座城, 还有属于这些城的村庄。
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 这些城和属于这些城的村庄, 就是亚设支派按着家族所得的产业。
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 为拿弗他利人抽出第六签, 就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 他们的疆界, 是从希利弗, 从撒拿音的橡树林, 从亚大米.尼吉和雅比聂起, 去到拉共, 直通到约旦河;
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 又向西转到亚斯纳.他泊, 从那里伸展到户割, 南边达到西布伦, 西边达到亚设, 东边达到约旦河那里的犹大。
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 基低斯、以得来、隐.夏琐、
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 以利稳、密大.伊勒、和琏、伯.亚纳、伯.示麦, 共十九座城, 还有属于这些城的村庄。
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 这些城和属于这些城的村庄, 就是拿弗他利支派按着家族所得的产业。
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 为但支派, 按着家族抽出第七签。
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 他们产业的境界包括: 琐拉、以实陶、伊珥.示麦、
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 伊胡得、比尼.比拉、迦特.临门、
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 美.耶昆、拉昆和约帕对面的地区。
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 但人未能控制他们的境界, 因此他们就上去攻打利善, 夺取那城, 用刀击杀了城中的人; 他们占领利善, 就住在城中, 以他们祖先但的名字, 把利善改名为但。
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 这些城和属于这些城的村庄, 就是但支派按着家族所得的产业。
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 以色列人按着疆界把地分完了之后, 就在他们中间把产业分给嫩的儿子约书亚。
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 他们照着耶和华所吩咐的, 把约书亚所要的城, 就是以法莲山地的亭拿.西拉, 给了他; 约书亚就修建那城, 住在城中。
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚, 以及以色列人各支派的族长, 在示罗会幕的门口, 在耶和华面前, 借着抽签所分的产业。这样, 他们就完成了分地的事。
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?