Josué 13

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 约书亚老了, 年纪不小; 耶和华对他说: “你已经老了, 年纪不小; 还有很多的地有待征服。
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o Senhor : Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 还剩下来的地, 就是非利士人的全境和基述人的全地,
2 A terra que fica de resto é esta: todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 从埃及东面的西曷河, 向北直到以革伦的境界(这都算是迦南人的地方), 由五个非利士人的首领管辖的迦萨人、亚实突人、亚实基伦人、迦特人、以革伦人的地方; 并且有亚卫人,
3 desde Sior, que está defronte do Egito, até ao termo de Ecrom, para o norte, que se conta ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus: o de Gaza, o de Asdode, o de Asquelom, o de Gate e o de Ecrom; e os aveus,
4 他们是在南方, 以及迦南人全境和属西顿人的米亚拉, 直到亚弗和亚摩利人的境界;
4 desde o sul, também toda a terra dos cananeus e Meara, que é dos sidônios, até Afeca, ao termo dos amorreus;
5 还有迦巴勒人的地和东面的黎巴嫩全境, 从黑门山下的巴力.迦得, 直到哈马口;
5 como também a terra dos gebalitas e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até à entrada de Hamate;
6 从黎巴嫩直到米斯利弗.玛音, 所有住在山地的居民, 就是所有的西顿人, 我必在以色列人面前把他们赶出去。你只要照着我吩咐你的, 把这地抽签分给以色列人作产业。
6 todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão somente faze que a terra caia a Israel em sorte por herança, como já to tenho mandado.
7 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派作产业。”
7 Reparte, pois, agora, esta terra por herança às nove tribos e à meia tribo de Manassés.
8 玛拿西另半个支派, 跟流本人和迦得人, 已经得了摩西在约旦河东赐给他们的产业, 是照着耶和华的仆人摩西赐给他们的,
8 Com a outra meia tribo os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, a qual lhes deu Moisés dalém do Jordão, para o oriente, como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor ,
9 就是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中间的城, 以及米底巴的整片平原, 直到底本;
9 desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 还有在希实本作王的亚摩利人的王西宏所有的城镇, 直到亚扪人的境界;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 又有基列地、基述人和玛迦人的境界, 以及整个黑门山、巴珊全地, 直到撒迦;
11 e Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salca;
12 另有巴珊王噩的全国, 他在亚斯他录和以得来作王; 他是利乏音人留下的余民。这些地方的人, 摩西都把他们击杀了, 赶走了。
12 todo o reino de Ogue, em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do resto dos gigantes, que Moisés feriu e expeliu.
13 以色列人却没有赶走基述人和玛迦人; 因此, 基述人和玛迦人住在以色列人中间, 直到今日。
13 Porém os filhos de Israel não expeliram os gesureus, nem os maacateus; antes, Gesur e Maacate habitaram no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 只有利未支派, 摩西没有把产业给他们; 他们的产业就是献给耶和华以色列的 神的火祭, 正如耶和华对他们所说的。
14 Tão somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor , Deus de Israel, são a sua herança, como já lhe tinha dito.
15 摩西按着流本支派的家族, 把产业给了他们。
15 Assim, Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias,
16 他们的境界是从亚嫩谷边的亚罗珥起, 包括谷中间的城、靠近米底巴的整片平原、
16 e foi o seu termo desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale e toda a campina até Medeba;
17 希实本和平原上属希实本所有的城、底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 雅杂、基底莫、米法押、
18 e Jaza, e Quedemote, e Mefaate;
19 基列亭、西比玛、谷中山地上的细列哈.沙辖、
19 e Quiriataim, e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 伯.毗珥、毗斯迦山坡、伯.耶西末、
20 e Bete-Peor, e Asdote-Pisga, e Bete-Jesimote;
21 平原上所有的城和亚摩利人的王西宏的全国。这西宏曾经在希实本作王, 摩西把他和米甸的首领以未、利金、苏珥、户珥和利巴都击杀了。这些都是西宏的王侯, 住在那地。
21 e todas as cidades da campina, e todo o reino de Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, e Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Seom, moradores da terra.
22 在以色列人所杀的人中, 比珥的儿子占卜者巴兰也被他们用刀所杀。
22 Também os filhos de Israel mataram a fio de espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, como os mais que por eles foram mortos.
23 流本人领土的疆界是约旦河, 这就是流本人按着家族得着的产业所包括的众城, 和属于这些城的村庄。
23 E foi o termo dos filhos de Rúben o Jordão e o seu termo; essa é a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
24 摩西按着迦得支派的家族把产业分给迦得支派。
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias,
25 他们的境界包括雅谢和基列所有的城, 以及亚扪人的一半土地, 直到拉巴前面的亚罗珥;
25 e foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está defronte de Rabá;
26 从希实本直到拉抹.米斯巴和比多宁, 又从玛哈念直到底璧的境界;
26 e desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim; e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 还有在谷中的伯.亚兰、伯.宁拉、疏割、撒分, 就是希实本王西宏国中的余地, 以约旦河作疆界, 直到基尼烈海的底端, 都在约旦河东。
27 e, no vale, Bete-Harã, e Bete-Ninra, e Sucote, e Safom, que ficara do resto do reino de Seom, rei de Hesbom, mas o Jordão e o seu termo, até à extremidade do mar de Quinerete dalém do Jordão, para o oriente.
28 这就是迦得人按着家族得着的产业所包括的城镇, 和属于这些城的村庄。
28 Essa é a herança dos filhos de Gade, segundo as suas famílias, com as cidades e as suas aldeias.
29 摩西把产业分给玛拿西半个支派, 是按着玛拿西半个支派的家族分给他们的。
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés, que ficou à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 他们的境界是从玛哈念起, 包括巴珊全地、巴珊王噩的全国, 并且在巴珊的睚珥的所有村落, 共六十座城,
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, mais todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades;
31 还有基列的一半和亚斯他录、以得来, 就是在巴珊, 噩的王国的两座城, 都是按着家族分给玛拿西的儿子玛吉的孙子, 就是分给玛吉的一半孙子。
31 e metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã, foram dadas aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 以上这些地方是摩西在约旦河东, 耶利哥对面的摩押平原所分配的产业。
32 Isso é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, dalém do Jordão, de Jericó para o oriente.
33 可是利未支派, 摩西却没有把产业分给他们, 因为耶和华以色列的 神就是他们的产业, 正如耶和华对他们所说的。
33 Porém à tribo de Levi Moisés não deu herança; o Senhor , Deus de Israel, é a sua herança, como já lhe tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra