Gálatas 3

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 无知的加拉太人哪! 耶稣基督钉十字架, 已经活现在你们眼前, 谁又迷惑了你们呢?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 我只想问你们这一点: 你们接受了圣灵, 是靠着行律法, 还是因为信所听见的福音呢?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 你们是这样的无知吗?你们既然靠着圣灵开始, 现在还要靠着肉体成全吗?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 你们受了这么多的苦, 都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 那么, 神赐圣灵给你们, 又在你们中间行神迹, 是因为你们行律法, 还是因为你们信所听见的福音呢?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 正如亚伯拉罕信 神, 这就算为他的义。
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 所以你们要知道, 有信心的人, 就是亚伯拉罕的子孙。
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 圣经既然预先看见 神要使外族人因信称义, 就预先把好信息传给亚伯拉罕: “万国都必因你得福。”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 这样看来, 有信心的人, 必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 凡是靠行律法称义的, 都在咒诅之下, 因为经上记着: “凡不常常照着律法书上所写的一切去行的, 都被咒诅。”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 很明显, 在 神面前, 没有一个人可以靠着律法称义, 因为“义人必因信得生”(“义人必因信得生”或译: “因信称义的人, 必定得生”)。
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 律法本来不是出于信, 而是说: “遵行这些事的人, 就必因这些事而活。”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 基督替我们受了咒诅, 就救赎我们脱离了律法的咒诅, 因为经上记着: “凡挂在木头上的, 都是受咒诅的。”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 这样, 亚伯拉罕所蒙的福, 就在耶稣基督里临到外族人, 使我们因着信, 可以领受所应许的圣灵。
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 弟兄们, 我照着人的常理说: 一个立好了的约, 虽然是人所立的, 却没有人可以废弃或增加。
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 那些应许本来是给亚伯拉罕和他的后裔的。 神并没有说“给众后裔”, 好像指着多数; 而是说“给你的一个后裔”, 指着一个, 就是基督。
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 我要这样说, 神预先立好的约, 那四百三十年后才有的律法, 不能把它废掉, 使那应许落空。
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 因为所承受的, 如果是出于律法, 就不是出于应许; 但 神是凭着应许赐给了亚伯拉罕。
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 那么, 为什么要有律法呢?是为了过犯的缘故才加上的, 直到那得应许的后裔来到。律法是借着天使经中保的手设立的;
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 中保不是为单方面的, 但 神却是一位。
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 这样, 律法和 神的应许是对立的吗?绝对不是。如果所赐下的律法能使人得生命, 义就真的是出于律法了。
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 但圣经把所有的人都圈在罪中, 好把那因信耶稣基督而来的应许, 赐给相信的人。
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 但信的道理还没有来到以前, 我们在律法下被囚禁、被围困, 直到那要来的信的道理显明出来。
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 这样, 律法成了我们的启蒙教师, 领我们到基督那里, 使我们可以因信称义。
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 但信的道理既然来到, 我们就不再在启蒙教师之下了。
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 你们因着信, 在基督耶稣里都作了 神的儿子。
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 你们所有受洗归入基督的人, 都是披戴基督的,
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 并不分犹太人或希腊人, 作奴仆的或自由人, 男的或女的, 因为你们在基督耶稣里都成为一体了。
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 如果你们属于基督, 就是亚伯拉罕的后裔, 是按照应许承受产业的了。
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra