Filipenses 1

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 基督耶稣的仆人保罗和提摩太, 写信给所有住在腓立比, 在基督耶稣里的圣徒、监督和执事。
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 我每逢想到你们, 就感谢我的 神;
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 每次为你们大家祈求的时候, 总是欢欢喜喜地祈求。
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分, 我就感谢我的 神。
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 我深信那在你们中间开始了美好工作的, 到了基督耶稣的日子, 必成全这工作。
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 为你们众人我有这样的意念是很恰当的, 因为你们常常在我的心里, 无论我是在捆锁之中, 或是在辩护和证实福音的时候, 你们都和我一同分享 神的恩典。
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 我是怎样以基督耶稣的心肠, 切切地想念你们众人, 这是 神可以为我作证的。
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 我所祷告的, 是要你们的爱心, 在充足的知识和各样的见识上, 多而又多,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 使你们可以辨别是非, 成为真诚无可指摘的人, 直到基督的日子,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 靠着耶稣基督结满了公义的果子, 使 神得着荣耀和赞美。
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 弟兄们, 我愿意你们知道, 我所遭遇的反而使福音更加兴旺了,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 以致宫里的卫队和其余的人, 都知道我是为了基督才受捆锁的;
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 而且大多数主内的弟兄, 因我所受的捆锁, 就笃信不疑, 毫无畏惧, 更勇敢地传讲 神的道。
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争, 但也有些人是出于好意。
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 这些人是出于爱心, 知道我是派来为福音辩护的。
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 那些人传讲基督却是出于自私, 动机并不纯正, 只想加重我在捆锁中的烦恼。
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 那有什么关系呢?真心也好, 假意也好, 无论怎么样, 基督总被传开了, 为此我就欢喜; 并且我还要欢喜,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 因为我知道, 借着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助, 我一定会得到释放。
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 我所热切期待和盼望的, 就是在凡事上我都不会羞愧, 只要满有胆量, 不论生死, 总要让基督在我身上照常被尊为大。
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 因为我活着就是基督, 我死了就有益处。
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 但如果我仍在世上活着, 能够使我的工作有成果, 我就不知道应该怎样选择了!
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 我处于两难之间, 情愿离世与基督同在, 因为那是好得无比的。
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 可是为了你们, 我更需要活在世上。
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 我既然这样深信, 就知道还要活下去, 并且要继续和你们大家在一起, 使你们在信心上有长进, 有喜乐,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 以致你们因为我要再到你们那里去, 就在基督耶稣里更加以我为荣。
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 不过, 你们行事为人应当和基督的福音相配。这样, 无论我来见你们或是不在你们中间, 都可以听到你们的情况, 就是你们有同一的心志, 站立得稳, 为了福音的信仰齐心努力,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 什么事都不怕有反对你们的人, 这就证明他们要灭亡, 你们要得救, 这都是出于 神。
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 因为 神为了基督的缘故赐恩给你们, 使你们不单是信基督, 也是要为他受苦;
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 你们面对的争战, 和你们在我身上所见过, 现在又听到的是一样的。
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra