Êxodo 1

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 以色列的众子, 各人带着家眷和雅各一同来到埃及。他们的名字是:
1 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
2 流本、西缅、利未、犹大、
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 以萨迦、西布伦、便雅悯、
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 但、拿弗他利、迦得、亚设。
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 他们全是雅各所生的, 共有七十人; 那时约瑟已经在埃及了。
5 Todas as almas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
6 后来, 约瑟和他所有的兄弟, 以及那一代的人都死了。
6 Sendo, pois, José falecido, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração,
7 以色列人生养繁殖众多, 人数增加, 极其强盛, 遍满了那地。
7 os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
8 那时, 有一位不认识约瑟的新王兴起来, 统治埃及。
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José,
9 他对自己的人民说: “看哪, 以色列民比我们众多强盛。
9 o qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito e mais poderoso do que nós.
10 来吧, 我们要用巧计对付他们, 恐怕他们增多起来, 一旦发生战争, 他们就与我们的仇敌联合, 攻击我们, 并且离开这地。”
10 Eia, usemos sabiamente para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós, e suba da terra.
11 于是, 他们指派督工管辖他们, 加重他们的重担苦害他们, 他们为法老建造两座贮货城, 就是比东和兰塞。
11 E os egípcios puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. E edificaram a Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 但是, 埃及人越苦害他们, 他们就越发增多, 越发繁殖。埃及人就惧怕以色列人。
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 于是, 埃及人严严地使以色列人作苦工。
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
14 埃及人使他们因作苦工而觉得命苦, 他们要和泥、做砖、作田间各样的工; 这一切苦工, 埃及人都严严地驱使以色列人去作。
14 assim, lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo, com todo o seu serviço, em que os serviam com dureza.
15 埃及王吩咐两个希伯来接生妇, 一个名叫施弗拉, 一个名叫普阿,
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebreias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra, Puá)
16 说: “你们给希伯来妇人接生的时候, 要看着她们临盆; 若是男孩, 你们要杀死他; 若是女孩, 她就可以活着。”
16 e disse: Quando ajudardes no parto as hebreias e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas, se for filha, então, viva.
17 但是, 接生妇却敬畏 神, 不照着埃及王吩咐她们的去作, 竟让男孩活着。
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera; antes, conservavam os meninos com vida.
18 于是, 埃及王把接生妇叫了来, 对她们说: “你们为什么作这事, 让男孩活着呢?”
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, que guardastes os meninos com vida?
19 接生妇回答法老: “希伯来妇人与埃及妇人不同; 她们很有活力, 接生妇还没有来到, 她们已经生产了。”
19 E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; porque são vivas e já têm dado à luz os filhos antes que a parteira venha a elas.
20 神恩待接生妇; 以色列民增多起来, 而且非常强盛。
20 Portanto, Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou e se fortaleceu muito.
21 接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
21 E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, estabeleceu-lhes casas.
22 法老吩咐他的众民说: “凡是希伯来人所生的男孩, 你们都要把他投在河里; 凡是女孩, 就让她活着。”
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra