Efésios 1
CVS vs ARIB
1 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗, 写信给住在以弗所, 在基督耶稣里忠心的圣徒。
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他在基督里, 曾经把天上各种属灵的福分赐给我们:
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 就如创立世界以前, 他在基督里拣选了我们, 使我们因着爱, 在他面前成为圣洁, 没有瑕疵。
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 他又按着自己旨意所喜悦的, 预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 我们在他爱子里, 借着他的血蒙了救赎, 过犯得到赦免, 都是按着他丰盛的恩典。
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 这恩典是他用各样的智慧和聪明, 充充足足地赐给我们的;
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 他照着自己在基督里预先安排的美意, 使我们知道他旨意的奥秘,
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 到了所计划的时机成熟, 就使天上地上的万有, 都在基督里同归于一。
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 那凭着自己旨意所计划而行万事的, 按着他预先所安排的, 预定我们在基督里得基业(“得基业”或译: “成为 神的产业”),
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 借着我们这在基督里首先有盼望的人, 使他的荣耀得着颂赞。
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 你们既然听了真理的道, 就是使你们得救的福音, 也信了基督, 就在他里面受了所应许的圣灵作为印记。
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 这圣灵是我们得基业的凭据, 直到 神的产业得赎, 使他的荣耀得着颂赞。
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 因此, 我听到你们在主耶稣里的信心, 和对众圣徒的爱心,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候, 常常提到你们,
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 求我们主耶稣基督的 神, 荣耀的父, 赐给你们智慧和启示的灵, 使你们充分地认识他,
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 并且使你们心灵的眼睛明亮, 可以知道他的呼召有怎样的盼望; 他基业的荣耀, 在圣徒中是多么的丰盛;
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 神照着他强大的力量, 向我们信他的人显出的能力, 是何等的浩大。
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 这力量运行在基督身上, 使他从死人中复活, 并且在天上坐在自己的右边,
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的, 和今生来世所能举出的一切名衔。
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 神又使万有都归服在他的脚下, 并且使他作教会至高的元首。
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 教会是他的身体, 是那充满万有者所完全充满的。
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?