Esdras 5
CVS vs ARC
1 那时, 哈该先知和易多的儿子撒迦利亚先知奉以色列 神的名, 向在犹大地和耶路撒冷的犹大人传讲信息。
1 E Ageu, profeta, e Zacarias, filho de Ido, profeta, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 于是, 撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来, 开始重建在耶路撒冷的 神的殿, 神的先知们和他们在一起, 帮助他们。
2 Então, se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a Casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 当时, 河西那边的总督达乃和示他.波斯乃, 以及他们的同僚来到他们那里, 这样问他们说: “谁下令叫你们重建这殿, 完成这工程呢?”
3 Naquele tempo, veio a eles Tatenai, governador daquém do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros e disseram-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa e restaurardes este muro?
4 他们又这样问: “负责这建筑工程的人叫什么名字?”
4 Então, assim lhes dissemos: E quais são os nomes dos homens que construíram este edifício?
5 但是 神的眼目看顾犹大人的长老, 以致总督等人没有阻止他们建造; 直到这事奏告大利乌王, 得着有关这事的回谕为止。
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, e não os impediram, até que o negócio veio a Dario, e, então, responderam por carta sobre isso.
6 这就是河西那边的省长达乃和示他.波斯乃, 以及他们的同僚, 就是在河西那边的亚法萨迦人, 呈给大利乌王的奏文副本。
6 Cópia da carta que Tatenai, o governador daquém do rio, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam daquém do rio, enviaram ao rei Dario.
7 他们在呈给王的奏文中这样写: “愿大利乌王万事平安。
7 Enviaram-lhe uma relação; e assim estava escrito nela: Toda a paz ao rei Dario.
8 奏知大王: 我们去过这犹大省, 到了伟大 神的殿, 见殿正用光滑石块修建, 梁木插入墙内; 这工程进行审慎而迅速。
8 Seja notório ao rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, que se edifica com grandes pedras, e já a madeira se está pondo sobre as paredes; e essa obra apressuradamente se faz e se adianta em suas mãos.
9 于是, 我们就这样问那些长老, 对他们说: ‘谁下令叫你们重建这殿, 完成这工程呢?’
9 Então, perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa e restaurardes este muro?
10 为了奏知大王, 就问他们的名字, 记录他们首领的名。
10 Demais disto, lhes perguntamos também pelos seus nomes, para tos declararmos, para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que são entre eles os chefes.
11 他们这样答复我们, 说: ‘我们是天地之 神的仆人, 正在重建这多年以前已经建好的殿, 就是一位以色列伟大的君王所建成的。
11 E esta resposta nos deram, dizendo: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e reedificamos a casa que foi edificada muitos anos antes; porque um grande rei de Israel a edificou e a aperfeiçoou.
12 但因为我们的祖先激怒了天上的 神, 神就把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中; 尼布甲尼撒就拆毁这殿, 把人民掳到巴比伦去。
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o seu povo para Babilônia.
13 然而在巴比伦王古列元年, 古列王下令重建这 神的殿。
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro deu ordem para que esta Casa de Deus se edificasse.
14 至于从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里掠夺, 带到巴比伦庙里的 神殿中的金银器皿, 古列王也从巴比伦的庙中拿出来, 把它们交给一位名叫设巴萨的人, 委任他为总督。
14 E até os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tomou do templo que estava em Jerusalém e os meteu no templo de Babilônia, o rei Ciro os tirou do templo de Babilônia, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeou governador.
15 又吩咐他说: 把这些器皿带去, 存放在耶路撒冷的殿中; 使 神的殿在原来的地方重建起来。
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios, e vai, e leva-os ao templo que está em Jerusalém, e faze edificar a Casa de Deus, no seu lugar.
16 于是, 这设巴萨回来, 奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基; 从那时起, 到现在一直在建造, 还没有完成。’
16 Então, veio o dito Sesbazar e pôs os fundamentos da Casa de Deus, que está em Jerusalém; e desde então para cá se está edificando e ainda não está acabada.
17 现在王若是以为好, 就请查考王在巴比伦的库房, 看看那里有没有古列王下令, 重建这在耶路撒冷 神的殿的谕旨, 并请指示我们王对这事的旨意。”
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se lá na casa dos tesouros do rei, que está em Babilônia, se é verdade haver uma ordem do rei Ciro para edificar esta Casa de Deus em Jerusalém; e sobre isso nos faça o rei saber a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?