Eclesiastes 10

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 几只死苍蝇能使做香料者的膏油发霉变臭, 一点点愚昧比智慧和荣誉的影响更大。
1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e inutilizar o unguento do perfumador, assim é para o famoso em sabedoria e em honra um pouco de estultícia.
2 智慧人的心向右, 愚昧人的心偏左。
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 愚昧人连走路的时候, 也显出无知; 他对每一个人表现出他是个愚昧人(“他对每一个人表现出他是个愚昧人”或译: “他称每一个人都是愚昧的”)。
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, lhe falta entendimento, e diz a todos que é tolo.
4 如果掌权者向你发怒, 你不要离开原位, 因为柔顺能免大过。
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque o acordo é um remédio que aquieta grandes pecados.
5 在日光之下我看见一件憾事, 好像是出于官长无意的错误,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador:
6 就是愚昧人得居众多高位, 富有的人却处卑位。
6 o tolo, assentam-no em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 我见过奴仆骑马, 贵族却像奴仆一样在地上步行。
7 Vi servos a cavalo e príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 挖陷阱的, 自己掉进去; 拆墙垣的, 有蛇来咬他。
8 Quem fizer uma cova cairá nela, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 采石的, 被石打伤; 劈柴的, 被柴损害。
9 Quem acarretar pedras será maltratado por elas, e o que rachar lenha expõe-se ao perigo.
10 斧头若钝了, 还不把斧刃磨快, 就必多费力气; 智慧的好处在于助人成功。
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então, se deve pôr mais forças; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 未行法术先被蛇咬, 那么, 法术对行法术的人就毫无用处。
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, então, remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
12 智慧人的口, 说出恩言; 愚昧人的嘴, 却吞灭自己。
12 Nas palavras da boca do sábio, há favor, mas os lábios do tolo o devoram.
13 愚昧人的话开头是愚昧, 结尾是邪恶狂妄。
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca, um desvario péssimo.
14 愚昧人多言多语。人不知道将来会有什么事, 谁能告诉他死后会发生什么事呢?
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 愚昧人的劳碌徒使自己困乏, 他连怎样进城也不知道。
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, pois não sabem como ir à cidade.
16 邦国啊, 如果你的王是个孩童, 而你的大臣又一早吃喝宴乐, 你就有祸了。
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança e cujos príncipes comem de manhã.
17 邦国啊, 如果你的王是贵冑之子, 而你的大臣又按时吃喝, 为要得力, 不为醉酒, 你就有福了。
17 Bem-aventurada, tu, ó terra cujo rei é filho dos nobres e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças e não para bebedice.
18 房顶塌下是因为懒惰, 房屋滴漏是因为懒得动手。
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 设宴是为欢笑, 酒能使人生快活, 金钱能解决万事。
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 不要在意念中咒骂君王, 也不要在卧房中咒骂财主, 因为空中的飞鸟会传声, 有翅膀的会述说这事。
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levariam a voz e o que tem asas daria notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra