Daniel 7

CVS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 巴比伦王伯沙撒第一年, 但以理躺在床上时, 他作了一个梦, 脑海中出现了异象; 他就把那梦记录下来, 把事情的重点述说出来。
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, teve Daniel, na sua cama, um sonho e visões da sua cabeça. Então escreveu o sonho, e relatou a suma das coisas.
2 但以理说: “在夜间的异象中, 我看见天的四风, 搅动大海。
2 Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando, numa visão noturna, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o Mar Grande.
3 “有四只巨兽从海中上来, 形状各不相同。
3 E quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 第一只兽像狮子, 却有鹰的翅膀。我一直在观看, 看见它的翅膀被拔去, 它从地上被举起来, 两脚像人一样直立在地上; 又有人的心给了它。
4 O primeiro era como leão, e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, e foi levantado da terra, e posto em dois pés como um homem; e foi-lhe dado um coração de homem.
5 我又看见另一只兽, 就是第二只兽; 它和熊相似, 挺起一边的身躯, 口中的牙齿衔着三根肋骨。有人这样对它说: ‘起来, 吃多量的肉吧! ’
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.
6 此后, 我继续观看, 看见另一只兽像豹, 背上有鸟的四个翅膀; 这兽有四个头, 又有权柄给了它。
6 Depois disto, continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha nas costas quatro asas de ave; tinha também este animal quatro cabeças; e foi-lhe dado domínio.
7 后来, 我在夜间的异象中继续观看, 看见有第四只兽, 非常恐怖, 十分可怕, 极其强壮。它有大铁牙; 它吞吃咬碎, 又把剩余的用脚践踏; 这兽和前面的各兽都不相同; 它有十个角。
7 Depois disto, eu continuava olhando, em visões noturnas, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso, e muito forte, o qual tinha grandes dentes de ferro; ele devorava e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele, e tinha dez chifres.
8 我正在究察这些角的时候, 看见角的中间长出另一个小角来。在这小角前面, 有三个先前的角连根被拔起来。这小角有眼, 像人的眼, 又有一张说夸大话的嘴。
8 Eu considerava os chifres, e eis que entre eles subiu outro chifre, pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
9 “我一直在观看, 看见有些宝座安放好了, 万古常存者就坐上去; 他的衣服洁白如雪, 他的头发纯净像羊毛。他的宝座是火焰, 宝座的轮子是烈火。
9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; o seu vestido era branco como a neve, e o cabelo da sua cabeça como lã puríssima; o seu trono era de chamas de fogo, e as rodas dele eram fogo ardente.
10 有火像河涌出, 烈火从他面前冒出; 事奉他的有千千, 侍立在他面前的有万万。审判已经开始, 案卷都展开了。
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e miríades de miríades assistiam diante dele. Assentou-se para o juízo, e os livros foram abertos.
11 “那时, 因那小角说夸大话的声音, 我继续观看, 看见那兽被杀, 尸体被毁, 扔在烈火中。
11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído; pois ele foi entregue para ser queimado pelo fogo.
12 至于其余的三兽, 它们的权柄都被夺去, 它们的生命却得着延长, 直到所定的时候和日期。
12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes concedida prolongação de vida por um prazo e mais um tempo.
13 “我在夜间的异象中继续观看, 看见有一位像人子的, 驾着天云而来, 到万古常存者那里, 被引领到他面前,
13 Eu estava olhando nas minhas visões noturnas, e eis que vinha com as nuvens do céu um como filho de homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e foi apresentado diante dele.
14 得了权柄、尊荣和国度; 各国、各族和说各种语言的人都事奉他。他的权柄是永远的权柄, 是不能废去的; 他的国度是永不毁灭的。
14 E foi-lhe dado domínio, e glória, e um reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino tal, que não será destruído.
15 “至于我但以理, 我的灵在我里面忧伤, 我脑海中出现的异象使我惊惶。
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam.
16 于是我走近其中一位侍立者, 问他有关这一切事的实情; 他就告诉我, 使我知道这些事的意思, 他说:
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdadeira significação de tudo isso. Ele me respondeu e me fez saber a interpretação das coisas.
17 ‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 但至高者的圣民必要得国, 拥有这国, 直到永永远远。’
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, sim, para todo o sempre.
19 那时我想知道有关第四只兽的实情, 它和其他三兽不相同, 十分恐怖, 有铁牙铜爪; 它吞吃咬碎, 又把剩余的用脚践踏。
19 Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, sobremodo terrível, com dentes de ferro e unhas de bronze; o qual devorava, fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobrava;
20 我又想知道有关它头上的十角, 和那另长出来的小角, 以及那三个在这小角前面倒下的角的实情。这小角有眼, 有说夸大话的嘴; 它的形状比它的同类更威猛。
20 e também a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça, e do outro que subiu e diante do qual caíram três, isto é, daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e parecia ser mais robusto do que os seus companheiros.
21 我继续观看, 看见这小角和圣民争战, 战胜了他们,
21 Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,
22 直到万古常存者来到, 为至高者的圣民伸张正义; 圣民拥有国度的时候就到了。
22 até que veio o ancião de dias, e foi executado o juízo a favor dos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 “那位侍立者这样说: ‘那第四只兽就是世上必有的第四国, 和其他各国都不相同; 它必吞吃全地, 践踏咬碎全地。
23 Assim me disse ele: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 至于那十角, 就是从这国中将要兴起的十个王, 在他们以后, 必有另一个王兴起, 和先前的王都不相同; 他必制伏三个王。
24 Quanto aos dez chifres, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 他必说话, 敌挡至高者; 他必折磨至高者的圣民, 又想改变节期和律法; 圣民必交在他的手中, 一载、二载、半载(“一载、二载、半载”或译: “一个时期、多个时期、半个时期”)。
25 Proferirá palavras contra o Altíssimo, e consumirá os santos do Altíssimo; cuidará em mudar os tempos e a lei; os santos lhe serão entregues na mão por um tempo, e tempos, e metade de um tempo.
26 但审判要开始, 他的权柄必被夺去, 他必被毁坏灭绝, 直到永远。
26 Mas o tribunal se assentará em juízo, e lhe tirará o domínio, para o destruir e para o desfazer até o fim.
27 那时, 国度、权柄, 和普天之下万国的大权, 都必赐给至高者的圣民。他的国是永远的国; 所有掌权的都必事奉他, 顺从他。’
27 O reino, e o domínio, e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo. O seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.
28 这事到此完毕。我但以理心中十分惊惶, 脸色也变了, 但我把这事存放在心里。”
28 Aqui é o fim do assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram e o meu semblante se mudou; mas guardei estas coisas no coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra