Colossenses 3

CVS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 所以, 你们既然与基督一同复活, 就应当寻求天上的事, 那里有基督坐在 神的右边。
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 你们要思念的, 是天上的事, 不是地上的事。
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 因为你们已经死了, 你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 基督就是你们的生命, 他显现的时候, 你们也要和他一同在荣耀里显现。
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 所以要治死你们在地上的肢体, 就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心, 贪心就是拜偶像。
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 你们从前在其中生活的时候, 也曾经这样行过。
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 但现在你们要除去忿怒、恼怒、恶毒、毁谤, 以及粗言秽语这一切事。
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 不要彼此说谎, 因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 穿上了新人。这新人照着他的创造者的形象渐渐更新, 能够充分认识主。
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 在这一方面, 并不分希腊人和犹太人, 受割礼的和未受割礼的, 未开化的人和西古提人, 奴隶和自由人, 唯有基督是一切, 也在一切之内。
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 所以, 你们既然是 神所拣选的, 是圣洁、蒙爱的人, 就要存怜悯的心肠、恩慈、谦卑、温柔和忍耐。
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 如果有人对别人有嫌隙, 总要彼此宽容, 互相饶恕; 主怎样饶恕了你们, 你们也要照样饶恕人。
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 在这一切之上, 还要有爱心, 爱心是联系全德的。
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 又要让基督的平安在你们心里作主; 你们蒙召归为一体, 也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里, 以各样的智慧, 彼此教导, 互相劝戒, 用诗章、圣诗、灵歌, 怀着感恩的心歌颂 神。
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 凡你们所作的, 无论是言语或行为, 都要奉主耶稣的名, 借着他感谢父 神。
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 你们作妻子的, 要顺服丈夫, 这在主里是合宜的。
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 你们作丈夫的, 要爱妻子, 不可苦待她们。
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 你们作儿女的, 要凡事听从父母, 因为这在主里是可喜悦的。
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 你们作父亲的, 不要激怒儿女, 免得他们灰心丧志。
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 你们作仆人的, 要凡事听从世上的主人, 作事不要只作给人看, 像那些讨人欢心的一样, 却要以真诚的心敬畏主。
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 无论你们作什么, 都要从心里去作, 像是为主作的, 不是为人作的,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 因为你们知道, 你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 但那些不义的人, 必按他所行的不义受报应。主并不偏待人。
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra